首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下的电影配音翻译研究--以《花木兰》为例

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7页
摘要第8-10页
Chapter One Introduction第10-11页
Chapter Two Dubbing and Dubbing Translation第11-19页
    2.1 Dubbing第11-15页
        2.1.1 Definition of Dubbing第11-12页
        2.1.2 Features of Dubbing Language第12-15页
    2.2 Dubbing Translation第15-19页
Chapter Three Adaptation Theory Introduced第19-28页
    3.1 Basis of the Adaptation Theory第19-20页
    3.2 Major Content of the Adaptation Theory第20-22页
    3.3 Nature of the Adaptation Theory in Dubbing Translation第22-28页
        3.3.1 Dubbing Translation as a Process of Continuous Choice-making第23-24页
        3.3.2 Dubbing Translation as a Process of Dynamic Adaptation第24-26页
        3.3.3 Dubbing Translation as a Process of Salience of Adaptation第26-28页
Chapter Four Adaptation Theory as Used in Dubbing Translation:A Comparative Studyof the Two Chinese Dubbing Versions of Mulan第28-53页
    4.1 Introduction of the Two Chinese Dubbing Versions of Mulan第28页
    4.2 A Comparative Study of the Two Chinese Dubbing Versions of Mulan from thePerspective of Adaptation Theory第28-53页
        4.2.1 Linguistic Adaptation in Dubbing Translation of Mulan第29-39页
        4.2.2 Communicative Adaptation in Dubbing Translation of Mulan第39-53页
Chapter Five Conclusion第53-54页
Bibliography第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:基于数据包络分析的企业内部物流绩效评价
下一篇:片面城镇化对农民抗争碎片化的影响研究