首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

词汇概念与认知模式理论视角下旅游新闻中隐喻基于语料库的英汉翻译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第9-15页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第15-21页
    1.1 Background of the Study第15-16页
    1.2 Objective of the Study第16-17页
    1.3 Significance of the Study第17-19页
    1.4 Methodology of the Study第19页
    1.5 Structure of the Study第19-21页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第21-32页
    2.1 Relevant Studies on Metaphor第21-26页
        2.1.1 Metaphor Studies Abroad第21-24页
        2.1.2 Metaphor Studies at Home第24-26页
    2.2 Relevant Studies on Metaphor Translation第26-29页
        2.2.1 Metaphor Translation Studies Abroad第26-28页
        2.2.2 Metaphor Translation Studies at Home第28-29页
    2.3 Relevant Studies on Translation of Tourism Texts第29-32页
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK第32-47页
    3.1 An Overview of LCCM Theory第32-38页
        3.1.1 Lexical Representation第33-35页
        3.1.2 Lexical Concept Integration第35-38页
    3.2 Guidance of LCCM Theory to Metaphor Understanding第38-44页
        3.2.1 Meaning-construction of Metaphor in LCCM Theory第39-41页
        3.2.2 Factors Involved in Metaphor Understanding第41-44页
    3.3 Metaphor Translation from the Perspective of LCCM Theory第44-47页
        3.3.1 Macro Dimension: A More Comprehensive Perspective第44-45页
        3.3.2 Micro Dimension: Facilitation to Metaphor Understanding第45-47页
CHAPTER Ⅳ ANALYSIS OF METAPHORS IN TRAVEL NEWS第47-79页
    4.1 Identification of Metaphors in Travel News第47-70页
        4.1.1 Research Design of Metaphor Identification第48-49页
        4.1.2 Travel News Corpus Building第49页
        4.1.3 Conducting a Fuzzy Search via AntConc第49-64页
        4.1.4 Identifying Metaphors with MIPVU第64-70页
    4.2 Classification of Metaphors in Travel News第70-74页
        4.2.1 Deliberate Metaphors第71-72页
        4.2.2 Non-deliberate Metaphors第72-74页
    4.3 Features of Deliberate Metaphors in Travel News第74-79页
        4.3.1 Systematicity第75页
        4.3.2 Cultural-uniqueness第75-76页
        4.3.3 Novelty第76-77页
        4.3.4 Communicativeness第77-79页
CHAPTER Ⅴ TRANSLATION OF DELIBERATE METAPHORS IN TRAVELNEWS第79-99页
    5.1 Two levels of Metaphor Translation from the Perspective of LCCM Theory第79-82页
    5.2 Equivalence Cases of Deliberate Metaphor Translation in Travel News第82-87页
        5.2.1 Equivalence at the Lexical Level and Cognitive Level第82-84页
        5.2.2 Partial Equivalence at the Lexical Level and Cognitive Level第84-85页
        5.2.3 Non-equivalence at the Lexical Level and Cognitive Level第85-87页
    5.3 Basic Criteria for Translating Deliberate Metaphors in Travel News第87-88页
    5.4 Translation Techniques of Deliberate Metaphors in Travel News第88-99页
        5.4.1 Retaining the Metaphorical Image第90-91页
        5.4.2 Retaining the Metaphorical Image Plus Its Implications第91-94页
        5.4.3 Substituting the Metaphorical Image第94-96页
        5.4.4 Rephrasing the Metaphorical Image第96-99页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第99-101页
    6.1 Major Findings第99-100页
    6.2 Limitations and Prospects第100-101页
BIBLIOGRAPHY第101-108页
APPENDIX Ⅰ: Web Links of Travel News in the Corpus第108-118页
APPENDIX Ⅱ: ST and TT of Translation Practice第118-169页

论文共169页,点击 下载论文
上一篇:王小波后现代“文革”叙事研究
下一篇:《东方杂志》(1920-1931)“弱小民族”文学译介研究