Acknowledgements | 第1-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8-10页 |
Chapter One: Introduction | 第10-13页 |
Chapter Two: The Nature of Song Translation | 第13-26页 |
·The Definition of song | 第13-18页 |
·The Features of Song Translation | 第18-23页 |
·Three Confusable Terms | 第18-20页 |
·Audio-medial Text Type and the Feature of Song Translation | 第20-23页 |
·The Feasibility and Necessity of Song Translation | 第23-26页 |
·The Feasibility of Song Translation | 第23-24页 |
·The Necessity of Song Translation | 第24-26页 |
Chapter Three: Functionalist Approach to Song Translation | 第26-51页 |
·Studies Done in the Field of Song Translation | 第26-33页 |
·Studies Done in China | 第26-29页 |
·Studies Done Abroad | 第29-33页 |
·Studies Done in the Twentieth Century | 第29-31页 |
·Studies Done in the New Century | 第31-33页 |
·A Review of Functionalist Approaches | 第33-39页 |
·Katharina Reiss and Her Text Typology | 第34-35页 |
·Justa Holz-Manttari and Her Translational Action Model | 第35-36页 |
·Vermeer and Skopostheorie | 第36-37页 |
·Christiane Nord and Loyalty Principle | 第37-39页 |
·The Triad Principles of Song Translation | 第39-51页 |
·Singability | 第39-45页 |
·The Restriction from Rhythm | 第40-42页 |
·The Restriction from Rhyme | 第42-45页 |
·Comprehensibility | 第45-47页 |
·Loyalty | 第47-51页 |
Chapter Four: Case Studies | 第51-58页 |
·Edebwelss | 第51-54页 |
·Do-Re-Mi | 第54-58页 |
Chapter Five: Conclusion | 第58-59页 |
Bibliography | 第59-62页 |