| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 1.引言 | 第6-8页 |
| ·研究背景 | 第6页 |
| ·研究意义 | 第6-7页 |
| ·研究思路 | 第7页 |
| ·研究结构 | 第7-8页 |
| 2. 文献综述 | 第8-14页 |
| ·文化负载词 | 第8-9页 |
| ·翻译理论介绍 | 第9-11页 |
| ·国内研究现状 | 第11-13页 |
| ·文化负载词英译研究现状 | 第11-13页 |
| ·新疆文化负载词英译研究现状 | 第13页 |
| ·当前研究的不足 | 第13-14页 |
| 3. 研究方法 | 第14-17页 |
| ·研究目的 | 第14页 |
| ·研究问题 | 第14页 |
| ·研究对象 | 第14-15页 |
| ·研究工具 | 第15-16页 |
| ·研究步骤 | 第16-17页 |
| 4.新疆文化负载词翻译案例研究 | 第17-25页 |
| ·具体案例分析 | 第17-21页 |
| ·翻译时应遵循的标准 | 第21-23页 |
| ·语义忠实的原则 | 第21-22页 |
| ·读者接受性原则 | 第22-23页 |
| ·翻译时应采用的翻译方法 | 第23-25页 |
| ·音意结合 | 第23页 |
| ·借用 | 第23-24页 |
| ·不译 | 第24-25页 |
| 结论 | 第25-26页 |
| 附录 1(语料) | 第26-27页 |
| 附录 2 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 致谢 | 第29页 |