南阳市《内乡县衙与衙门文化》翻译实践报告
摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
第1章 引言 | 第9-15页 |
·内乡与内乡县衙 | 第9-10页 |
·翻译文本的背景 | 第10页 |
·翻译研究的意义 | 第10-11页 |
·国内外研究现状及发展趋势 | 第11-13页 |
·报告结构 | 第13-15页 |
第2章 翻译实践的理论指导 | 第15-17页 |
·功能对等论 | 第15-16页 |
·功能对等论对内乡县衙选段英译的翻译启示 | 第16-17页 |
第3章 翻译任务描述 | 第17-21页 |
·文本主要内容 | 第17页 |
·文本的语言特点 | 第17-19页 |
·译前准备 | 第19页 |
·翻译过程描述 | 第19-21页 |
第4章 功能对等论指导下内乡县衙文化英译探究 | 第21-35页 |
·功能对等论指导下的文本翻译 | 第21-26页 |
·词汇层面 | 第21-23页 |
·语句层面 | 第23-25页 |
·语篇层面 | 第25-26页 |
·功能对等论指导下的特色文化翻译 | 第26-28页 |
·功能对等论指导下的衙门文化翻译方法 | 第28-34页 |
·直译法 | 第28-29页 |
·意译法 | 第29-30页 |
·直译加解释法 | 第30页 |
·拼音法 | 第30-31页 |
·拼音加释意法 | 第31-32页 |
·拼音加注法 | 第32-34页 |
·小结 | 第34-35页 |
第5章 总结 | 第35-37页 |
·本次翻译实践的收获 | 第35页 |
·本次翻译实践中的不足与努力方向 | 第35-37页 |
致谢 | 第37-39页 |
参考文献 | 第39-41页 |
附录A 原文 | 第41-59页 |
附录B 译文 | 第59-91页 |