| Abstract in Chinese | 第1-5页 |
| Abstract in English | 第5-6页 |
| Acknowlegments | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| ·Background | 第9-11页 |
| ·Project Objectives and Significance | 第11页 |
| ·Demands to Chinese Version | 第11-12页 |
| ·Project Structure | 第12-13页 |
| Chapter Two Research Background | 第13-18页 |
| ·Theoretical Foundation: Skopos theory-based translation approaches | 第13-14页 |
| ·Background of the Source Text | 第14-18页 |
| ·About the Authors | 第14-15页 |
| ·Main Content of the Source Text | 第15-16页 |
| ·General Analysis of the Source Text | 第16-18页 |
| Chapter Three Translation Difficulties and Translation Methods | 第18-27页 |
| ·Translation Difficulties | 第18-19页 |
| ·Preparation | 第19-20页 |
| ·Preparation for Professional Knowledge | 第19-20页 |
| ·Preparation for Translation Strategy | 第20页 |
| ·Translation Methods | 第20-27页 |
| ·Sentence Splitting and Restructuring | 第20-23页 |
| ·Conversion | 第23-26页 |
| ·Amplification and Omission | 第26-27页 |
| Chapter Four Summary | 第27-30页 |
| ·Experiences | 第27-28页 |
| ·Lessons | 第28页 |
| ·Unsolved Problems | 第28-30页 |
| Bibliography | 第30-31页 |
| Appendix One Source Text | 第31-68页 |
| 附录二 译文 | 第68-92页 |