首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《唐璜》汉译中译者主体性比较研究--基于穆旦和朱维基译本

Abstract第1-6页
摘要第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-14页
   ·Purpose and Significance of the Research第8-10页
   ·Theoretical Basis第10-11页
   ·Research Method第11-12页
   ·Structure of the thesis第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-26页
   ·The Recognition of Translator’s Role第14-18页
   ·Researches on Translator's Subjectivity第18-26页
Chapter 3 Manifestations of Translator’s Subjectivity第26-38页
   ·Translator’s Initiative in Translation第26-32页
   ·Translator’s Cultural Creativity in Translation第32-34页
   ·Constraints of Translator’s Subjectivity第34-38页
Chapter 4 Translator’s Subjectivity Displayed in the Two Chinese Versions of Don Juan第38-63页
   ·Translator’s initiative第38-56页
   ·Translator’s Passivity第56-63页
Chapter 5 Conclusion第63-66页
   ·Summary of the Analysis第63-64页
   ·Limitations of the Study第64-65页
   ·Suggestions for the Future Study第65-66页
Bibliography第66-70页
Acknowledgements第70-71页
攻读学位期间发表的学术论文第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:论《宋明评话选》中文化负载词的翻译策略和方法
下一篇:山东济南章丘芯子的研究