首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语篇衔接视角探索涉外合同汉译

内容摘要第1-5页
Abstract第5-6页
目录第6-7页
第一章 引言第7-10页
   ·项目背景第7页
   ·项目目标第7-8页
   ·项目意义第8-9页
   ·报告结构第9-10页
第二章 涉外合同与语篇衔接理论简介第10-13页
   ·涉外经济合同的篇章结构第10页
   ·涉外经济合同的文体特征第10-11页
   ·语篇衔接理论简介第11-12页
   ·小结第12-13页
第三章 翻译难点及处理方法第13-20页
   ·翻译难点第13页
   ·翻译准备第13-14页
   ·处理方法第14-19页
     ·照应第14-15页
     ·替代第15-16页
     ·连接第16-18页
     ·词汇衔接第18-19页
   ·小结第19-20页
第四章 总结第20-22页
   ·翻译经验第20页
   ·翻译教训第20-21页
   ·待解决问题第21-22页
参考文献第22-23页
附录1 原文第23-43页
附录2 译文第43-61页
致谢第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:腰背肌锻炼角度差异对椎间盘ADC值、硬膜囊形态影响的实验研究
下一篇:法律英语文献中被动句的翻译--以《美国法律概况》第16章的翻译为例