摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
·Research Purpose and Significance | 第9-10页 |
·The Structure of the Thesis | 第10-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-23页 |
·Skopos Theory | 第13-17页 |
·Main Figures and Their Theories | 第13-15页 |
·Three Rules of the Skopos Theory | 第15-16页 |
·Evaluation Standard of Skopos Theory | 第16页 |
·Skopos Theory and Translation | 第16-17页 |
·Previous Studies on Culture-loaded Words | 第17-18页 |
·Previous Studies on Red Sorghum | 第18-20页 |
·Overseas Research | 第18-19页 |
·Domestic Research | 第19-20页 |
·Ge Haowen and His Translations | 第20-23页 |
Chapter 3 Culture-loaded Words in Red Sorghum | 第23-31页 |
·Ecological Culture-loaded Words | 第23页 |
·Language Culture-loaded Words | 第23-26页 |
·Religious Culture-loaded Words | 第26-27页 |
·Material Culture-loaded Words | 第27-29页 |
·Social Culture-loaded Words | 第29-31页 |
Chapter 4 Translation Strategies and Methods of the Culture-loaded Words in Red Sorghum | 第31-43页 |
·Domesticaion and Foreignization | 第32-34页 |
·Translation Methods of the Culture-loaded Words in Red Sorghum | 第34-43页 |
·Literal Translation | 第34-37页 |
·Literal Translation with Explanation | 第37-38页 |
·Transliteration | 第38页 |
·Free Translation | 第38-39页 |
·Addition | 第39-40页 |
·Reduction | 第40-43页 |
Chapter 5 The Reasons behind the Choice of Translation Strategies and Methods by Ge Haowen | 第43-45页 |
·Translation Purpose | 第43页 |
·The Role of Translator | 第43-44页 |
·Readership | 第44-45页 |
Conclusion | 第45-47页 |
References | 第47-50页 |
Acknowledgements | 第50页 |