首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《哈利·波特与火焰杯》汉译比较研究:功能对等论的视角

中文摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-6页
目录第6-8页
第一章 前言第8-12页
 第一节 《哈利·波特》系列简介第8-10页
  一、《哈利·波特》的热潮简述第8-9页
  二、《哈利·波特与火焰杯》概要第9-10页
 第二节 研究目标与基本框架第10-12页
  一、研究动机第10-11页
  二、基本框架第11-12页
第二章 文献综述第12-16页
 第一节 学术回顾第12-13页
  一、《哈利·波特》系列原著及其中文译本第12页
  二、《哈利·波特》系列翻译研究相关文献第12-13页
  三、对《哈利·波特》系列翻译研究的评价第13页
 第二节 理论基础第13-16页
第三章 目标语文本元分析第16-20页
 第一节 原作者背景分析第16-17页
 第二节 原作赏析第17-20页
  一、受众读者第17-18页
  二、体裁风格第18-20页
第四章 翻译评价:分析与评价第20-64页
 第一节 词汇层面第20-37页
  一、人名第20-30页
  二、魔幻专名第30-37页
 第二节 语篇层面第37-54页
  一、人物语言特点第37-48页
  二、诗歌第48-54页
 第三节 翻译难点第54-59页
  一、修辞与文字游戏第54-58页
  二、文化差异第58-59页
 第四节 总结第59-64页
  一、翻译策略第59-60页
  二、译者个人因素第60-61页
  三、两地文化差异第61-64页
第五章 结论第64-66页
参考文献第66-70页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第70-72页
致谢第72-74页
个人简历第74-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:基于电导率的发动机润滑油在线监测方法研究
下一篇:从《襄阳杰》到《青柳》--小泉八云《青柳的故事》的古今演绎