首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《爱丽丝漫游仙境》(节选)翻译实践报告

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-9页
1 Description of the Translation Task第9-13页
   ·The Author of Alice’s Adventure in Wonderland and Chinese Versions第9-10页
   ·A Brief Introduction of Alice’s Adventure in Wonderland第10页
   ·Children’s Literature Translation in China第10-11页
   ·Purpose and Significance of the Project第11-13页
2 Translation Process第13-15页
   ·Preparations for the Translation第13页
   ·During the Translation第13-14页
   ·Post-translation第14页
   ·Unsolved Problems第14-15页
3 Theoretical Framework第15-17页
   ·An Overview of Reception Aesthetics第15页
   ·Reader’s Reception第15-16页
   ·Indeterminacy of the Text and Vacancy of Meaning第16-17页
4 Reception Aesthetics in the Translation of Alice’s Adventure in Wonderland第17-23页
   ·Translation of Words第17-19页
     ·Onomatopoeia第17-18页
     ·Make the Implied Meaning Clear第18-19页
   ·Translation of Sentences第19-23页
     ·Adding footnotes第19-20页
     ·Filling the vacancy第20-21页
     ·Application of Horizon of Expectations第21-23页
Conclusion第23-24页
Bibliography第24-25页
Acknowledgment第25-26页
Appendix A第26-27页
附件第27-77页
详细摘要第77-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:考虑典型气象因素影响的湖南电网夏季日最大负荷预测
下一篇:从交际翻译理论视角探讨Amy Foster翻译的实践报告