Abstract | 第1-5页 |
摘要 | 第5-8页 |
1. Introduction | 第8-12页 |
·Research Background | 第8页 |
·Significance of the Research | 第8-9页 |
·Research Data | 第9页 |
·Organization of the Thesis | 第9-12页 |
2. Literature Review | 第12-18页 |
·An Overview of Lefevere’s Rewriting Theory | 第12-15页 |
·Brief Introduction of Lefevere and His Translation Studies | 第12-13页 |
·Lefevere’s Description of Translation and His Norms | 第13-15页 |
·Translation as Rewriting | 第15-18页 |
3. Yang Bi and Her Chinese Version | 第18-26页 |
·A brief Study of Vanity Fair | 第18-22页 |
·Yang Bi and Her Translation | 第22-24页 |
·The Use of Four-Character-Pattern | 第24-26页 |
4. The Functions of Yang Bi’s Four-Character-Pattern in Vanity Fair | 第26-38页 |
·Evocative Function | 第26-29页 |
·Add and Reduce of Words | 第29-33页 |
·Expressive Function | 第33-38页 |
5. Conclusion | 第38-40页 |
Acknowledgements | 第40-42页 |
Bibliography | 第42-44页 |
Appendix | 第44-55页 |