首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

框架语义学视角下的法律术语翻译

Abstract第1-7页
摘要第7-11页
Chapter One Introduction第11-16页
   ·Research background第11-12页
   ·Research objective第12-13页
   ·Research significance第13-14页
   ·Layout of the thesis第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-32页
   ·Introduction to legal terminology第16-21页
     ·Definition of legal terminology第16-17页
     ·Characteristics of legal terminology第17-18页
     ·Main sources of legal terminology第18页
     ·Criteria of legal terminology translation第18-21页
   ·Perspectives of previous researches on legal terminology translation第21-32页
     ·From semiotic perspective第22-24页
     ·From comparative law perspective第24-25页
     ·From pragmatic perspective第25-28页
     ·From cognitive context perspective第28-29页
     ·Summary of previous researches第29-32页
Chapter Three Theoretical Framework第32-44页
   ·The conception of frame semantics第32-41页
     ·The evolution of Frame第33-38页
     ·Characteristics of frames第38-39页
     ·Cultural differences in frames第39-41页
   ·Previous researches on the application of frame semantics to translation studies第41-44页
Chapter Four Application of Frame Semantics to Legal Terminology Translation第44-54页
   ·The advantages of frame semantics theory第44-46页
   ·The objective of legal terminology translation第46-47页
   ·The process of translating legal terminology based on frames第47-54页
Chapter Five Translation Strategies for Legal Terminology第54-62页
   ·Matching frames第54-55页
   ·Adjusting frames第55-58页
   ·Creating frames第58-62页
Chapter Six Conclusion第62-68页
   ·Major findings of the study第62-64页
   ·Implications for translation studies第64-66页
   ·Limitations of the research第66页
   ·Suggestions for further research第66-68页
References第68-72页
Academic paper published during postgraduate study第72-73页
Acknowledgements第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:成教大专英语教师项目教学管理策略的质性研究
下一篇:基本层次范畴理论指导下的大学英语词汇教学实证研究