首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《爱丽丝漫游奇境》两个汉译本的对比研究--基于顺应理论

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Literature Review第12-24页
   ·General Introduction of Adaptation Theory第12-22页
     ·Theoretical Foundations of Adaptation Theory第12-14页
     ·Making Choices第14-16页
     ·Three Properties of Language Use第16-19页
     ·Four Angels of Investigation第19-22页
   ·Previous Studies of Adaptation Theory in China第22-24页
Chapter Two A Survey of Children Literary Translation in China第24-34页
   ·Development of Children Literary Translation in China第24-26页
   ·Significance of Children Literary Translation第26-27页
   ·Features of Children Literary Translation第27-34页
     ·Style第28-29页
     ·Child interest第29-31页
     ·Cultural differences第31-34页
Chapter Three Two Chinese Versions of Alice’s Adventure in Wonderland第34-40页
   ·Alice’s Adventure in Wonderland and Lewis Carroll第34-35页
   ·Two Chinese Translated Versions of Alice’s Adventure in Wonderland第35-40页
     ·ZhaoYuanren’s Version第35-36页
     ·WangYongnian’s Version第36-40页
Chapter Four Application of Adaptation Theory in Two Chinese Translated Versions第40-64页
   ·Contextual Adaptability in Two Chinese Translated Versions第40-44页
     ·Social Cultural Context第40-43页
     ·Linguistic Context第43-44页
   ·Linguistic Structural Adaptability in Two Chinese Translated Versions第44-54页
     ·Phonetic Level第45-48页
     ·Lexical Level第48-51页
     ·Syntactic Level第51-54页
   ·Dynamics of Adaptability in Two Chinese Translated Versions第54-64页
     ·The Temporal Dimension第55-56页
     ·Dynamics and Context第56-59页
     ·Dynamics and Structure第59-64页
Conclusion第64-66页
Bibliography第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:饲料中三种雌激素的测定方法研究
下一篇:《哈克贝里·芬历险记》两个汉译本的翻译策略对比研究--From the Perspective of Skopos Theory