首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

一份技术规范的翻译报告

Abstract第1-8页
摘要第8-9页
Ⅰ. Introduction第9-14页
   ·The Background of the Task第9-10页
     ·The Entrusting Party of the Task第9-10页
     ·Requirements for this Task第10页
   ·An Introduction to the Translation Document第10-14页
     ·Engineering English第10-11页
     ·Features of Engineering Documents第11-14页
       ·Technical Terms and Vocabulary of Engineering第11页
       ·The Modal Verb "Shall"第11-12页
       ·Nominalization第12页
       ·Long Sentences第12-13页
       ·Passive Voice第13-14页
Ⅱ. Process Description第14-17页
   ·Preparation第14-15页
     ·Arrangement of Translators第14页
     ·Translation Tools and References第14-15页
     ·Translation Strategies of the Document第15页
   ·The Duration of the Task第15-16页
   ·Quality Control of the Task第16页
   ·Evaluation of the Client第16-17页
Ⅲ. Case Analysis第17-26页
   ·Fixing Word Meaning第17-20页
     ·Daily Vocabulary Used as Technical Terms第17-18页
     ·Polvsemy第18-19页
     ·Literal Meaning第19-20页
   ·Translation of Long Sentences第20-22页
     ·In the Original Order第20-21页
     ·In the Reverse Order第21页
     ·In the Rearranging Order第21-22页
   ·Translation of Passive Sentences第22-26页
     ·Into Active Sentences第22-24页
     ·Into Passive Sentences第24页
     ·Into Sentences without Subjects第24-26页
Ⅳ. Conclusion第26-27页
Bibliography第27-28页
Acknowledgements第28-29页
Appendix第29-78页
学位论文评阅及答辩情况表第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:《联邦采购条例》的翻译和思考
下一篇:沈西蒂中提琴教学研究