Abstract | 第1-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
Ⅰ. Introduction | 第9-14页 |
·The Background of the Task | 第9-10页 |
·The Entrusting Party of the Task | 第9-10页 |
·Requirements for this Task | 第10页 |
·An Introduction to the Translation Document | 第10-14页 |
·Engineering English | 第10-11页 |
·Features of Engineering Documents | 第11-14页 |
·Technical Terms and Vocabulary of Engineering | 第11页 |
·The Modal Verb "Shall" | 第11-12页 |
·Nominalization | 第12页 |
·Long Sentences | 第12-13页 |
·Passive Voice | 第13-14页 |
Ⅱ. Process Description | 第14-17页 |
·Preparation | 第14-15页 |
·Arrangement of Translators | 第14页 |
·Translation Tools and References | 第14-15页 |
·Translation Strategies of the Document | 第15页 |
·The Duration of the Task | 第15-16页 |
·Quality Control of the Task | 第16页 |
·Evaluation of the Client | 第16-17页 |
Ⅲ. Case Analysis | 第17-26页 |
·Fixing Word Meaning | 第17-20页 |
·Daily Vocabulary Used as Technical Terms | 第17-18页 |
·Polvsemy | 第18-19页 |
·Literal Meaning | 第19-20页 |
·Translation of Long Sentences | 第20-22页 |
·In the Original Order | 第20-21页 |
·In the Reverse Order | 第21页 |
·In the Rearranging Order | 第21-22页 |
·Translation of Passive Sentences | 第22-26页 |
·Into Active Sentences | 第22-24页 |
·Into Passive Sentences | 第24页 |
·Into Sentences without Subjects | 第24-26页 |
Ⅳ. Conclusion | 第26-27页 |
Bibliography | 第27-28页 |
Acknowledgements | 第28-29页 |
Appendix | 第29-78页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第78页 |