| Abstract | 第1-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Ⅰ. Introduction | 第9-14页 |
| ·The Background of the Task | 第9-10页 |
| ·The Entrusting Party of the Task | 第9-10页 |
| ·Requirements for this Task | 第10页 |
| ·An Introduction to the Translation Document | 第10-14页 |
| ·Engineering English | 第10-11页 |
| ·Features of Engineering Documents | 第11-14页 |
| ·Technical Terms and Vocabulary of Engineering | 第11页 |
| ·The Modal Verb "Shall" | 第11-12页 |
| ·Nominalization | 第12页 |
| ·Long Sentences | 第12-13页 |
| ·Passive Voice | 第13-14页 |
| Ⅱ. Process Description | 第14-17页 |
| ·Preparation | 第14-15页 |
| ·Arrangement of Translators | 第14页 |
| ·Translation Tools and References | 第14-15页 |
| ·Translation Strategies of the Document | 第15页 |
| ·The Duration of the Task | 第15-16页 |
| ·Quality Control of the Task | 第16页 |
| ·Evaluation of the Client | 第16-17页 |
| Ⅲ. Case Analysis | 第17-26页 |
| ·Fixing Word Meaning | 第17-20页 |
| ·Daily Vocabulary Used as Technical Terms | 第17-18页 |
| ·Polvsemy | 第18-19页 |
| ·Literal Meaning | 第19-20页 |
| ·Translation of Long Sentences | 第20-22页 |
| ·In the Original Order | 第20-21页 |
| ·In the Reverse Order | 第21页 |
| ·In the Rearranging Order | 第21-22页 |
| ·Translation of Passive Sentences | 第22-26页 |
| ·Into Active Sentences | 第22-24页 |
| ·Into Passive Sentences | 第24页 |
| ·Into Sentences without Subjects | 第24-26页 |
| Ⅳ. Conclusion | 第26-27页 |
| Bibliography | 第27-28页 |
| Acknowledgements | 第28-29页 |
| Appendix | 第29-78页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第78页 |