首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《联邦采购条例》的翻译和思考

Abstract第1-8页
摘要第8-9页
Introduction第9-11页
 1. Background of the writing第9-10页
 2. Significance of the report第10-11页
1. Task Description第11-15页
   ·Contacting the translation agency第11页
   ·Requirements of the entrusting party第11-13页
   ·Key features of legal English第13页
   ·Preparations before translation第13-15页
2. Process Description第15-22页
   ·Text format第15页
   ·Terminology第15-16页
   ·Three stages during the translation process第16-21页
   ·Quality control and feedback第21-22页
3. Case Study第22-28页
   ·Linguistic obstacles in the translation process第22-26页
     ·Different understanding of words第22-23页
     ·Adjusting to the style of the text第23-26页
   ·Non-linguistic obstacles in the translation process第26-28页
     ·Shortage of professional knowledge第26页
     ·Communications between translators第26-27页
     ·Technical difficulties第27-28页
4. Conclusion第28-32页
   ·Summary and experience of FAR translation第28-29页
   ·Legal English translation第29页
   ·Suggestions for MTI students第29-30页
   ·Viewing translation as a profession and translation management第30-32页
Bibliography第32-33页
Acknowledgements第33-34页
Appendix第34-82页
学位论文评阅及答辩情况表第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:英语会话语篇中照应现象的研究
下一篇:一份技术规范的翻译报告