| 中文摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| Contents | 第9-11页 |
| Acknowledgements | 第11-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-24页 |
| ·Literature Review | 第12-23页 |
| ·The Writer and Mozi | 第12-15页 |
| ·The English Versions of Mozi | 第15-19页 |
| ·Previous Studies on the English Versions of Mozi | 第19-23页 |
| ·The Aim and Significance of the Study | 第23-24页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第24页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第24-33页 |
| ·An Overview of the Lefervere’s Theory of Manipulation | 第24-26页 |
| ·The Three Factors Influencing Translation from the Perspective of Lefevere’s Manipulation Theory | 第26-33页 |
| ·Ideological Constraints on Translation | 第27-28页 |
| ·Poetological Constraints on Translation | 第28-30页 |
| ·Patronage Constraints on Translation | 第30-33页 |
| Chapter Three The Choice of Mozi for Translation and Its Three Translators | 第33-42页 |
| ·Y. P. Mei and His Translation in 1920s | 第33-36页 |
| ·Burton Watson and His Translation in 1960s | 第36-38页 |
| ·Wang Rongpei and His Translation in the 21stCentury | 第38-42页 |
| Chapter Four A Contrastive Study among the Three English Versions | 第42-70页 |
| ·Ideological Manipulation in the Three Renditions | 第42-60页 |
| ·Manipulation of Different Social Ideologies | 第42-53页 |
| ·Manipulation of Different Individual Ideologies | 第53-60页 |
| ·Poetological Manipulation in the Three Renditions | 第60-66页 |
| ·Translation Poetics in Mei’s Version | 第62-63页 |
| ·Translation Poetics in Watson’s Version | 第63-64页 |
| ·Translation Poetics in Wang’s Version | 第64-66页 |
| ·Patronage Manipulation in the Three Renditions | 第66-70页 |
| ·Mei’s Patronage | 第66-67页 |
| ·Watson’s Patronage | 第67-68页 |
| ·Wang’s Patronage | 第68-70页 |
| Chapter Five Conclusion | 第70-73页 |
| Bibliography | 第73-76页 |