首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《墨子·兼爱》(下)的三个英译本对比研究

中文摘要第1-7页
Abstract第7-9页
Contents第9-11页
Acknowledgements第11-12页
Chapter One Introduction第12-24页
   ·Literature Review第12-23页
     ·The Writer and Mozi第12-15页
     ·The English Versions of Mozi第15-19页
     ·Previous Studies on the English Versions of Mozi第19-23页
   ·The Aim and Significance of the Study第23-24页
   ·The Structure of the Thesis第24页
Chapter Two Theoretical Framework第24-33页
   ·An Overview of the Lefervere’s Theory of Manipulation第24-26页
   ·The Three Factors Influencing Translation from the Perspective of Lefevere’s Manipulation Theory第26-33页
     ·Ideological Constraints on Translation第27-28页
     ·Poetological Constraints on Translation第28-30页
     ·Patronage Constraints on Translation第30-33页
Chapter Three The Choice of Mozi for Translation and Its Three Translators第33-42页
   ·Y. P. Mei and His Translation in 1920s第33-36页
   ·Burton Watson and His Translation in 1960s第36-38页
   ·Wang Rongpei and His Translation in the 21stCentury第38-42页
Chapter Four A Contrastive Study among the Three English Versions第42-70页
   ·Ideological Manipulation in the Three Renditions第42-60页
     ·Manipulation of Different Social Ideologies第42-53页
     ·Manipulation of Different Individual Ideologies第53-60页
   ·Poetological Manipulation in the Three Renditions第60-66页
     ·Translation Poetics in Mei’s Version第62-63页
     ·Translation Poetics in Watson’s Version第63-64页
     ·Translation Poetics in Wang’s Version第64-66页
   ·Patronage Manipulation in the Three Renditions第66-70页
     ·Mei’s Patronage第66-67页
     ·Watson’s Patronage第67-68页
     ·Wang’s Patronage第68-70页
Chapter Five Conclusion第70-73页
Bibliography第73-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:中国大学生与英语母语者英语口语调核语调模式偏离度的比较研究
下一篇:国际政治新闻中的中国英语句型结构特征研究--以《中国日报》和《纽约时报》为例