| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| ·Background of the Study | 第9-11页 |
| ·Purpose of the Study | 第11页 |
| ·Organization of the Whole Thesis | 第11-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-20页 |
| ·Translation History of Chinese Ancient Poetry | 第13-14页 |
| ·Current Situation of the Translation of Chinese Ancient Poetry | 第14-16页 |
| ·Abroad and Domestic Research Situation of Translator's Subjectivity | 第16-20页 |
| Chapter 3 Factors Affecting Translator's Subjectivity | 第20-25页 |
| ·Definition of Translator's Subjectivity | 第20-21页 |
| ·Knowledge & Experience of Translators | 第21-22页 |
| ·Personality of Translators | 第22页 |
| ·Psychology of Translators | 第22-23页 |
| ·Aesthetic Standards of Translators | 第23页 |
| ·Creativity of Translators | 第23-25页 |
| Chapter 4 Translator's Subjectivity in the Image Restoration of Classical Chinese Poetry | 第25-53页 |
| ·Definition of Poem Images | 第25-26页 |
| ·Restriction of Image Restoration | 第26-30页 |
| ·Translators'Target Language Culture & Reader Awareness | 第26-28页 |
| ·Indeterminacy of Image and Re-creation in Poetry Translation | 第28-30页 |
| ·Translator's Subjectivity in Classical Chinese Poetry Image Restoration | 第30-53页 |
| ·Image Analysis of the Poem with an Example of Note on a Rainy Night to a Friend in the North | 第31-33页 |
| ·Translator's Subjectivity in the Image Restoration of the Translation of Note on a Rainy Night to a Friend in the North by Different Translators | 第33-40页 |
| ·Image Analysis of the Poem with an Example of Tian Jing Sha·Qiu Si | 第40-41页 |
| ·Translations of Tian Jing Sha·Qiu Si Translated by Different Translators | 第41-45页 |
| ·Analysis of Image Restoration of Different Poems by Xu Yuanchong | 第45-53页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第53-56页 |
| Bibliography | 第56-59页 |
| 发表论文和参加科研情况说明 | 第59-60页 |
| Acknowledgements | 第60-61页 |