Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Contents | 第7-10页 |
Introduction | 第10-16页 |
·The Scope of the Study | 第10-11页 |
·The Purpose and Significance of the Study | 第11-12页 |
·The Research Methods | 第12-13页 |
·The Structure of the Thesis | 第13-16页 |
Chapter One Literature Review | 第16-30页 |
·The Definition of Subject | 第16-19页 |
·The Definition of Subject in Chinese | 第16-18页 |
·The Definition of Subject in English | 第18-19页 |
·A Survey of Chinese Sentences without Subject | 第19-24页 |
·The Criteria for Classifying Chinese Sentences without Subject | 第20-22页 |
·The Classification of Chinese Sentences without Subject | 第22-24页 |
·Studies on the Translation of Chinese Sentences without Subject | 第24-30页 |
·Related Studies at Home | 第25-27页 |
·Related Studies Abroad | 第27-30页 |
Chapter Two Comparison between E/C Subject and between E/C Sentences without Subject | 第30-54页 |
·Comparison between E/C Subject | 第30-42页 |
·Subject-prominent VS Topic-prominent | 第31-35页 |
·Impersonal Subject VS Personal Subject | 第35-42页 |
·The Similarity of E/C Sentence without Subject | 第42-49页 |
·Subject Ellipsis in Dialogue and Informal Writings | 第43-45页 |
·Subject Ellipsis in Imperatives | 第45-46页 |
·Subject Ellipsis in Proverb and Slogan | 第46-47页 |
·Zero Anaphoric Constituent of Subject in Compound Sentence | 第47-49页 |
·Subject Ellipsis exclusive in Chinese | 第49-54页 |
·Zero Anaphoric Constituent of Subject | 第50-51页 |
·Subject Cataphoric Ellipsis | 第51-52页 |
·Mixed Subject Ellipsis | 第52页 |
·Subject Self-statement Ellipsis | 第52-54页 |
Chapter Three Skills of Translating Chinese Sentences without Subjects | 第54-86页 |
·The Principle of Translating a Chinese sentence without subject | 第54-59页 |
·The Addition of Subject on the Basis of Context | 第55-57页 |
·The Selection of Subject on the Basis of Coherence | 第57-59页 |
·Skills of Translating Subject-less Sentences | 第59-73页 |
·Changing the Active Voice into the Passive | 第59-64页 |
·Selecting Personal Pronoun or General Words as Subject | 第64-65页 |
·Using Formal Subject "It" | 第65-67页 |
·Using "There+be" Structure | 第67-69页 |
·Using Inverted Order | 第69-71页 |
·Using Imperative Sentence | 第71-73页 |
·Skills of Translating Chinese Sentence with Subjects omitted | 第73-86页 |
·Amplification | 第74-82页 |
·Literal Translation | 第82-86页 |
Conclusion | 第86-90页 |
Bibliography | 第90-96页 |
Acknowledgements | 第96-98页 |