| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Contents | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-16页 |
| ·The Scope of the Study | 第10-11页 |
| ·The Purpose and Significance of the Study | 第11-12页 |
| ·The Research Methods | 第12-13页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第13-16页 |
| Chapter One Literature Review | 第16-30页 |
| ·The Definition of Subject | 第16-19页 |
| ·The Definition of Subject in Chinese | 第16-18页 |
| ·The Definition of Subject in English | 第18-19页 |
| ·A Survey of Chinese Sentences without Subject | 第19-24页 |
| ·The Criteria for Classifying Chinese Sentences without Subject | 第20-22页 |
| ·The Classification of Chinese Sentences without Subject | 第22-24页 |
| ·Studies on the Translation of Chinese Sentences without Subject | 第24-30页 |
| ·Related Studies at Home | 第25-27页 |
| ·Related Studies Abroad | 第27-30页 |
| Chapter Two Comparison between E/C Subject and between E/C Sentences without Subject | 第30-54页 |
| ·Comparison between E/C Subject | 第30-42页 |
| ·Subject-prominent VS Topic-prominent | 第31-35页 |
| ·Impersonal Subject VS Personal Subject | 第35-42页 |
| ·The Similarity of E/C Sentence without Subject | 第42-49页 |
| ·Subject Ellipsis in Dialogue and Informal Writings | 第43-45页 |
| ·Subject Ellipsis in Imperatives | 第45-46页 |
| ·Subject Ellipsis in Proverb and Slogan | 第46-47页 |
| ·Zero Anaphoric Constituent of Subject in Compound Sentence | 第47-49页 |
| ·Subject Ellipsis exclusive in Chinese | 第49-54页 |
| ·Zero Anaphoric Constituent of Subject | 第50-51页 |
| ·Subject Cataphoric Ellipsis | 第51-52页 |
| ·Mixed Subject Ellipsis | 第52页 |
| ·Subject Self-statement Ellipsis | 第52-54页 |
| Chapter Three Skills of Translating Chinese Sentences without Subjects | 第54-86页 |
| ·The Principle of Translating a Chinese sentence without subject | 第54-59页 |
| ·The Addition of Subject on the Basis of Context | 第55-57页 |
| ·The Selection of Subject on the Basis of Coherence | 第57-59页 |
| ·Skills of Translating Subject-less Sentences | 第59-73页 |
| ·Changing the Active Voice into the Passive | 第59-64页 |
| ·Selecting Personal Pronoun or General Words as Subject | 第64-65页 |
| ·Using Formal Subject "It" | 第65-67页 |
| ·Using "There+be" Structure | 第67-69页 |
| ·Using Inverted Order | 第69-71页 |
| ·Using Imperative Sentence | 第71-73页 |
| ·Skills of Translating Chinese Sentence with Subjects omitted | 第73-86页 |
| ·Amplification | 第74-82页 |
| ·Literal Translation | 第82-86页 |
| Conclusion | 第86-90页 |
| Bibliography | 第90-96页 |
| Acknowledgements | 第96-98页 |