首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译目的与策略--从功能主义角度分析《飘》的两个中译本

Chapter 1. Introduction第1-14页
   ·Theme of the Thesis第8-9页
   ·Significance of the Study第9-10页
   ·Theories in the Thesis第10页
   ·Research Methodology第10-12页
     ·Conceptualization第11页
     ·Close Reading第11页
     ·Comparison and Evaluation第11页
     ·Data Collection and Analysis through Lab and Internet Research第11-12页
   ·Structure of the Thesis第12-14页
Chapter 2. Literature Review第14-30页
   ·Domestication and Foreignization第14-17页
     ·Concepts第14-15页
     ·Cultural Context第15-17页
   ·Domestication and Foreignization vs.Guihua and Yihua第17-19页
     ·Guihua and Yihua in China第18页
     ·Domestication and Foreignization vs. Guihua and Yihua第18-19页
   ·Free and Literal Translation第19页
   ·Functionalism第19-26页
     ·A Text Typology for Translators第20-22页
     ·Translational Action第22-23页
     ·Skopos Theory第23-25页
     ·Translation-oriented Text Analysis第25-26页
   ·Summary of Theories第26-30页
Chapter 3. Case Study第30-51页
   ·Introduction to Gone with the Wind第30-34页
     ·About the Story第30-31页
     ·Significance of Gone with the Wind第31-34页
   ·Two Chinese Translations第34-37页
     ·《飘》by Fu Donghua第35-37页
     ·《飘》by Dai Kan, Li Yeguang and Zhuang Yichuan第37页
   ·A Comparative Study of the Two Translations第37-51页
     ·Names of Persons and Places第38-41页
     ·Words, Phrases, and Sentences第41-47页
     ·Abridgement versus Integrity第47-51页
Chapter 4. Conclusions第51-55页
   ·Summary of the Case Analysis第51-52页
   ·Trend of Foreignization in China第52-53页
   ·Limitations and Suggestions第53-55页
Bibliography第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:对我国部分女子撑竿跳高选手最后助跑及起跳的运动学分析
下一篇:基于XMI的元数据交换技术研究及其应用