Chapter 1. Introduction | 第1-14页 |
·Theme of the Thesis | 第8-9页 |
·Significance of the Study | 第9-10页 |
·Theories in the Thesis | 第10页 |
·Research Methodology | 第10-12页 |
·Conceptualization | 第11页 |
·Close Reading | 第11页 |
·Comparison and Evaluation | 第11页 |
·Data Collection and Analysis through Lab and Internet Research | 第11-12页 |
·Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter 2. Literature Review | 第14-30页 |
·Domestication and Foreignization | 第14-17页 |
·Concepts | 第14-15页 |
·Cultural Context | 第15-17页 |
·Domestication and Foreignization vs.Guihua and Yihua | 第17-19页 |
·Guihua and Yihua in China | 第18页 |
·Domestication and Foreignization vs. Guihua and Yihua | 第18-19页 |
·Free and Literal Translation | 第19页 |
·Functionalism | 第19-26页 |
·A Text Typology for Translators | 第20-22页 |
·Translational Action | 第22-23页 |
·Skopos Theory | 第23-25页 |
·Translation-oriented Text Analysis | 第25-26页 |
·Summary of Theories | 第26-30页 |
Chapter 3. Case Study | 第30-51页 |
·Introduction to Gone with the Wind | 第30-34页 |
·About the Story | 第30-31页 |
·Significance of Gone with the Wind | 第31-34页 |
·Two Chinese Translations | 第34-37页 |
·《飘》by Fu Donghua | 第35-37页 |
·《飘》by Dai Kan, Li Yeguang and Zhuang Yichuan | 第37页 |
·A Comparative Study of the Two Translations | 第37-51页 |
·Names of Persons and Places | 第38-41页 |
·Words, Phrases, and Sentences | 第41-47页 |
·Abridgement versus Integrity | 第47-51页 |
Chapter 4. Conclusions | 第51-55页 |
·Summary of the Case Analysis | 第51-52页 |
·Trend of Foreignization in China | 第52-53页 |
·Limitations and Suggestions | 第53-55页 |
Bibliography | 第55-57页 |