| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 目录 | 第6-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目目标 | 第8-9页 |
| ·项目意义 | 第9-10页 |
| 第二章 原文背景 | 第10-14页 |
| ·关于作者 | 第10页 |
| ·原文版本 | 第10页 |
| ·主要内容 | 第10-11页 |
| ·原文特点 | 第11-14页 |
| ·原文词汇特点 | 第11页 |
| ·原文句法特点 | 第11-13页 |
| ·原文文体特点 | 第13-14页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第14-20页 |
| ·翻译难点 | 第14页 |
| ·准备工作 | 第14页 |
| ·翻译原则 | 第14-15页 |
| ·翻译方法 | 第15-18页 |
| ·专业词汇的翻译 | 第15页 |
| ·被动句的翻译 | 第15-17页 |
| ·复合句的翻译 | 第17-18页 |
| ·小结 | 第18-20页 |
| 第四章 总结 | 第20-22页 |
| ·翻译启示 | 第20页 |
| ·翻译教训 | 第20页 |
| ·仍待解决的问题 | 第20-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录 1 原文 | 第23-45页 |
| 附录 2 译文 | 第45-60页 |
| 致谢 | 第60页 |