首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

增词与减词在法律及经贸文献翻译中的应用

Chapter One About Translation and its Theory第1-22页
   ·Nature of translation第10-12页
   ·General criteria of translation第12-18页
   ·Procedures in translation第18-22页
Chapter Two Distinguishing Features of Legal Language and Criteria of Legal Translation第22-43页
   ·Stylistic characteristics of legal language第23-33页
     ·Precision第23-26页
     ·Conciseness第26-29页
     ·Repetition第29-31页
     ·Formality第31-33页
   ·Lexical characteristics of legal language第33-38页
     ·Frequent employment of archaic words第33-35页
     ·Words used in coordination第35-38页
   ·The criteria of legal translation第38-43页
     ·Fidelity第39-40页
     ·Functional equivalence第40-43页
Chapter Three The Redundant Information Theory And Its Application To Literary Translation第43-55页
   ·A general look at the redundant information theory第43-47页
   ·A general view on comparison of Chinese and English第47-50页
   ·The application of redundant information theory to literary translation第50-55页
Chapter Four Addition Of Words In Legal And Business English第55-74页
   ·Addition required because of grammatical restructuring第58-67页
     ·Addition of subject第58-59页
     ·Addition of object which is left out in the original version第59-61页
     ·Addition of conjunctions第61-63页
     ·Addition of articles第63-64页
     ·Addition of prepositions第64-66页
     ·Addition of pronouns第66-67页
   ·Addition from implicit to explicit status when content of target text is involved第67-74页
     ·Addition of archaic words第67-69页
     ·Addition required because of repetition第69-70页
     ·Addition to add preciseness and exactness第70-74页
Chapter Five Omission of Words in Legal and Business English第74-91页
   ·Omission of category nouns第75-77页
   ·Omission of specious modifiers第77-80页
   ·Omission of verbs第80-82页
   ·Omission required because of repetition第82-85页
   ·Conclusion第85-91页
Chapter Six Special Cases Involved In E-C Translation第91-99页
   ·Addition required because of the use of infinitives and participles第91-92页
   ·Addition required because of the tense第92-94页
   ·Addition required because of plural nouns第94-96页
   ·Addition for the purpose of semantic requirements第96-99页
Conclusion第99-101页
Bibliograph第101-105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:安踏运动休闲系列产品营销策略研究
下一篇:人参皂苷对衰老小鼠皮肤和人角质形成细胞的抗衰老研究