Chapter One: Introduction | 第1-10页 |
Chapter Two: Literature Review | 第10-20页 |
·Culture Turn | 第10-12页 |
·A Concern of Target Cultural Context | 第12-15页 |
·Polysystem Theory | 第15-18页 |
·Venuti's Theory | 第18-20页 |
Chapter Three: Choice of Texts | 第20-35页 |
·Poetics and Ideology | 第20-22页 |
·Choice of Genres | 第22-28页 |
·Choice of Subjects | 第28-33页 |
·Enlightenment | 第29-30页 |
·Social Reform | 第30-31页 |
·National Salvation | 第31-33页 |
·Endotropic Vs.Exotropic | 第33-35页 |
Chapter Four: Choice of Translating Strategies | 第35-59页 |
·Foreignization and Domestication | 第35-44页 |
·Foreignizing Translation in Germany | 第36-39页 |
·the Translation Activity in France | 第39-41页 |
·Tagore in Two Worlds | 第41-44页 |
·Chinese Translators' Rendering Strategies | 第44-59页 |
·Domestication in the Late Qing Dynasty | 第45-51页 |
·Domestication and Foreignization in 1920s to 1930s | 第51-59页 |
Chapter Five: Conclusion | 第59-61页 |
Bibliography | 第61-64页 |