摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-11页 |
Introduction | 第11-14页 |
Chapter 1 The Theory of Mass Communication | 第14-26页 |
·The Process of Mass Communication | 第14-16页 |
·The Theory of Uses and Gratifications | 第16-21页 |
·Heterogeneousness | 第17页 |
·Complexity | 第17-19页 |
·Uses and Gratifications | 第19-21页 |
·The Communicator as Gatekeeper | 第21-24页 |
·Conclusion | 第24-26页 |
Chapter 2 The Application of Mass Communication Theory To Audiovisual Translation | 第26-42页 |
·Applicability | 第26-30页 |
·Audiovisual Translation as a Communication Event | 第26-30页 |
·Audiovisual Translation Functions in the Process of Mass Communication | 第30页 |
·A Model for Audiovisual Translation | 第30-42页 |
·The Audiovisual Translator as Communicator | 第31-33页 |
·The Target Audience as Core Issue | 第33-35页 |
·Two Major Forms of Audiovisual Translation | 第35-37页 |
·The Dialogue as Message | 第37-42页 |
Chapter 3 The Principle of Target Audience Orientation and Strategies for E-C Audiovisual Translation | 第42-63页 |
·Reasons for Target Audience Orientation in Audiovisual Translation | 第42-45页 |
·Audiovisual Translation vs.General Translation | 第42-44页 |
·Audience Orientation in Mass Communication | 第44页 |
·Audience Design | 第44-45页 |
·Requirements of Target Audience Orientation | 第45-54页 |
·Presuppositions | 第45-46页 |
·Legibility | 第46-53页 |
·Orality | 第53-54页 |
·Respective Strategies for Dubbing and Subtitling | 第54-63页 |
·Dubbing: The Translator as Native Speaker | 第54-57页 |
·Subtitling:The Translator as Economist | 第57-63页 |
Conclusion | 第63-65页 |
Bibliography | 第65-68页 |
Acknowledgements | 第68-69页 |
原创性声明 | 第69页 |