首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译的迷失--关于汉英公示语的翻译

中文摘要第1-5页
Abstract第5-10页
Introduction第10-13页
Chapter One Present Situation of Chinese-English Translation of Signs第13-21页
   ·Consequences Caused by Mistranslated Signs第14-15页
   ·Social Concern about Chinese-English Translation of Signs第15-19页
     ·Academic Concern第15-19页
     ·Public Concern第19页
   ·Lost in Translation第19-21页
Chapter Two Theoretical Framework第21-40页
   ·Development of the Functionalist Theory第21-25页
     ·Reiss and her Functionalist Translation Criticism第22-23页
     ·Vermeer and the Skopotheorie第23页
     ·Holz-Manttari and Her Theory of Translational Action第23-24页
     ·Nord and Her “Function plus Loyalty”Model第24-25页
   ·An Overview第25-35页
     ·Basic Notions of Skopostheorie第25-30页
     ·Text Typology第30-32页
     ·Translating as Interpersonal Interaction第32-33页
     ·Translation Problems第33-35页
   ·Translation principles第35-38页
     ·The Skopos Rule第35-36页
     ·The Coherence Rule第36页
     ·The Fidelity Rule第36-37页
     ·Function plus Loyalty Rule第37-38页
   ·Why to Choose Functionalism as Theoretical Framework第38-40页
Chapter Three Profile of signs第40-57页
   ·Origin of Signs第40-41页
   ·Definition of Signs第41-45页
     ·Definition of Signs in English第41-42页
     ·Definition of Signs in Chinese第42-45页
   ·Features of Signs第45-57页
     ·Functional Features第45-49页
     ·Stylistic Features第49-57页
Chapter Four Functionalist Theory Applied in Chinese-English Translation of Signs第57-86页
   ·Functional Analysis on Chinese-English Translation of Signs第57-64页
     ·Function and Text Type of Signs第57-60页
     ·Skopos of Chinese-English translation of signs第60-62页
     ·Translation Brief of Chinese-English Translation of Signs第62-64页
   ·Translation Problems第64-77页
     ·Linguistic Translation Problems第64-69页
     ·Pragmatic Translation Problems第69-73页
     ·Cultural Problems第73-74页
     ·Problems from Skopostheorie Perspective第74-77页
   ·Proposed Strategies for Chinese-English Translation of Signs第77-86页
     ·Strategies on Linguistic Aspect第78-81页
     ·Strategies on Functional Aspect第81-83页
     ·Strategies on Different Types of Signs第83-86页
Chapter Five Future of Chinese-English Translation of Signs第86-93页
   ·The Development of Chinese-English Translation of Signs in the Future第86-91页
     ·Normative Universal Signs第86-88页
     ·Signs with Chinese Features第88-91页
   ·About Translators第91-93页
Conclusion第93-95页
Bibliography第95-98页
Acknowledgements第98-99页
在读期间科研成果目录第99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:从语用学角度论跨文化商务谈判的语言策略
下一篇:论文化转向在外事翻译语境中的体现