首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

马尔英译《聊斋志异》研究

中文摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-6页
Contents第6-8页
Chapter One Introduction第8-24页
   ·A Brief Introduction to Liao Zhai Zhi Yi第8-14页
     ·Pu Songling and His Works第8-9页
     ·Liao Zhai Zhi Yi and its Historical Significance第9-11页
     ·Linguistic and Artistic Features of Liao Zhai Zhi Yi第11-12页
     ·The Dissemination of Liao Zhai Zhi Yi Worldwide with Focus on its EnglishTranslations第12-14页
   ·A Brief Introduction to Denis C. Mair & Victor H. Mair and Studies on Relevant English Translations第14-17页
     ·Denis C. & Victor H. Mair and Their Strange Tales from Make-do Studio第14-15页
     ·Studies on Relevant English Translations第15-17页
   ·Theoretical Basis of This Thesis第17-21页
     ·Hermeneutic Translation Theory第17-18页
     ·Functional Approach and Skopostheorie第18-20页
     ·Domestication and Foreignization第20-21页
   ·Purpose,Significance and Approaches of the Research第21-24页
     ·Purpose and Significance of the Research第21-22页
     ·Approaches of the Research第22-24页
Chapter Two Linguistic Aspects of Strange Tales from Make-Do Studio第24-40页
   ·Studies on the Lexical Level第24-35页
     ·Word-for-Word Translation第25-29页
     ·Wrong Translation第29-32页
     ·Undertranslation第32-33页
     ·Expressive Amplification第33-35页
   ·On the Syntactical Level第35-36页
   ·On Rhetorical Levels第36-40页
Chapter Three Cultural Aspects of Strange Tales from Make-Do Studio第40-62页
   ·Culture and Translation VS Role of the Translator第40-41页
   ·Translation of Culture-loaded Expressions in Strange Tales from Make-Do Studio第41-61页
     ·Translation of Religious Culture-loaded Expressions第42-60页
     ·Translation of other Culture-loaded Expressions with Focus on Some Problems第60-61页
   ·Summary第61-62页
Chapter Four Conclusion第62-64页
References第64-66页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第66-68页
Acknowledgments第68-70页
个人简历第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:中国英语专业研究生活话语标记语Well,So,Like,You Know的习得研究
下一篇:《朱子语类辑略》中“来”的用法考察