| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter 1 Introduction | 第7-8页 |
| 1.1 Background of the Project | 第7页 |
| 1.2 Project Significance | 第7-8页 |
| Chapter 2 Translation Process | 第8-10页 |
| 2.1 Pre-Translation | 第8-9页 |
| 2.1.1 Background Information of the Source Text | 第8页 |
| 2.1.2 Theoretical Preparation | 第8-9页 |
| 2.1.3 Translation Tools | 第9页 |
| 2.2 Difficulties During the Translation Process | 第9页 |
| 2.3 Post-Translation | 第9-10页 |
| Chapter 3 Theoretical Basis of the Project | 第10-12页 |
| 3.1 Peter Newmark and His Translation Theories | 第10页 |
| 3.2 The Contrast of Semantic Translation and Communicative Translation | 第10-12页 |
| Chapter 4 A Case Study of the Translation Project | 第12-20页 |
| 4.1 From the Perspective of Semantic Translation | 第12-14页 |
| 4.1.1 At the Lexical Level | 第12-13页 |
| 4.1.2 At the Syntactic Level | 第13-14页 |
| 4.2 From the Perspective of Communicative Translation | 第14-20页 |
| 4.2.1 At the Lexical Level | 第14-15页 |
| 4.2.2 At the Syntactic Level | 第15-20页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第20-21页 |
| Acknowledgements | 第21-22页 |
| References | 第22-23页 |
| Appendix | 第23-78页 |
| Source Text | 第23-51页 |
| Target Text | 第51-78页 |