首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《苏哈诺夫的梦幻生活》翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter 1 Introduction第7-8页
    1.1 Background of the Project第7页
    1.2 Project Significance第7-8页
Chapter 2 Translation Process第8-10页
    2.1 Pre-Translation第8-9页
        2.1.1 Background Information of the Source Text第8页
        2.1.2 Theoretical Preparation第8-9页
        2.1.3 Translation Tools第9页
    2.2 Difficulties During the Translation Process第9页
    2.3 Post-Translation第9-10页
Chapter 3 Theoretical Basis of the Project第10-12页
    3.1 Peter Newmark and His Translation Theories第10页
    3.2 The Contrast of Semantic Translation and Communicative Translation第10-12页
Chapter 4 A Case Study of the Translation Project第12-20页
    4.1 From the Perspective of Semantic Translation第12-14页
        4.1.1 At the Lexical Level第12-13页
        4.1.2 At the Syntactic Level第13-14页
    4.2 From the Perspective of Communicative Translation第14-20页
        4.2.1 At the Lexical Level第14-15页
        4.2.2 At the Syntactic Level第15-20页
Chapter 5 Conclusion第20-21页
Acknowledgements第21-22页
References第22-23页
Appendix第23-78页
    Source Text第23-51页
    Target Text第51-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:纽马克文本类型理论视角下的农业科技文本翻译研究--以《养分管理和肥料使用原则》汉译为例
下一篇:基于语料库的英语Get被动的起源过程研究