| Acknowledgements | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| 1.1 Introduction to the Source Text | 第11页 |
| 1.2 Research Background | 第11-12页 |
| 1.3 Research Purposes and Significance | 第12页 |
| 1.4 Thesis Structure | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review and Theoretical Framework | 第14-17页 |
| 2.1 Literature Review | 第14-15页 |
| 2.2 Theoretical Framework | 第15-17页 |
| 2.2.1 Peter Newmark's Text Typology Theory | 第15-16页 |
| 2.2.2 Three Text Types and Corresponding Translation Methods | 第16-17页 |
| Chapter Three Text Analysis of Principles of Nutrient Management and Fertiliser Use | 第17-23页 |
| 3.1 Text Features of Principles of Nutrient Management and Fertiliser Use | 第17-22页 |
| 3.1.1 Lexical Level | 第17-19页 |
| 3.1.1.1 Terminology | 第17-18页 |
| 3.1.1.2 Polysemy | 第18页 |
| 3.1.1.3 Abbreviation | 第18-19页 |
| 3.1.2 Syntactic Level | 第19-21页 |
| 3.1.2.1 Nominalization | 第19页 |
| 3.1.2.2 Passive Voice | 第19-20页 |
| 3.1.2.3 Long and Complex Sentences | 第20-21页 |
| 3.1.3 Textual Level | 第21-22页 |
| 3.2 Text Type of Principles of Nutrient Management and Fertiliser Use | 第22-23页 |
| Chapter Four Application of Text Typology Theory in Translation of Principles of Nutrient Management and Fertiliser Use | 第23-38页 |
| 4.1 Conveying the Information with Accuracy | 第23-29页 |
| 4.1.1 Literal Translation of Terminology | 第23-26页 |
| 4.1.2 Meaning Selection of Polysemy | 第26-28页 |
| 4.1.3 Translation of Abbreviation | 第28-29页 |
| 4.2 Emphasizing on the Reader Effect of Information | 第29-35页 |
| 4.2.1 Conversion of Nominalization | 第29-30页 |
| 4.2.2 Conversion of Passive Voice | 第30-32页 |
| 4.2.3 Translation of Long and Complex Sentences | 第32-35页 |
| 4.3 Preserving the Style and Structure of the Original | 第35-38页 |
| Chapter Five Conclusion | 第38-40页 |
| References | 第40-41页 |
| Appendix A | 第41-78页 |
| 作者简历 | 第78-80页 |
| 学位论文数据集 | 第80页 |