首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化适应性视角下英汉翻译中的变译现象研究--以《灵长类动物研究实录》(节选)为例

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 引言第8-10页
2. 文献综述与理论框架第10-15页
    2.1 文化适应性第10页
    2.2 变译理论第10-13页
        2.2.1 变译理论概述第11-12页
        2.2.2 变译与全译第12-13页
    2.3 文化适应性视角下变译应用的可行性第13-15页
3. 案例分析第15-28页
    3.1 准确的文化意义的把握原则下的变译第15-16页
        3.1.1 改译——引申义使用第15-16页
    3.2 良好的读者接受原则下的变译第16-23页
        3.2.1 增译——文内增译第16-18页
        3.2.2 增译——加注增译第18-20页
        3.2.3 减译第20-22页
        3.2.4 改译——明晰处理第22-23页
    3.3 适境的审美判断原则下的变译第23-28页
        3.3.1 改译——笼统处理第23-25页
        3.3.2 改译——委婉处理第25-26页
        3.3.3 改译——喻体更换第26-28页
4. 结语第28-30页
参考文献第30-32页
附录: 翻译实践原文与译文第32-102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:以功能理论分析翻译过程中内外部因素的共同作用--以《德国双元制职业教育简介》编译过程为例
下一篇:拉萨电子政务发展问题及对策研究