致谢 | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
1. 引言 | 第8-10页 |
2. 文献综述与理论框架 | 第10-15页 |
2.1 文化适应性 | 第10页 |
2.2 变译理论 | 第10-13页 |
2.2.1 变译理论概述 | 第11-12页 |
2.2.2 变译与全译 | 第12-13页 |
2.3 文化适应性视角下变译应用的可行性 | 第13-15页 |
3. 案例分析 | 第15-28页 |
3.1 准确的文化意义的把握原则下的变译 | 第15-16页 |
3.1.1 改译——引申义使用 | 第15-16页 |
3.2 良好的读者接受原则下的变译 | 第16-23页 |
3.2.1 增译——文内增译 | 第16-18页 |
3.2.2 增译——加注增译 | 第18-20页 |
3.2.3 减译 | 第20-22页 |
3.2.4 改译——明晰处理 | 第22-23页 |
3.3 适境的审美判断原则下的变译 | 第23-28页 |
3.3.1 改译——笼统处理 | 第23-25页 |
3.3.2 改译——委婉处理 | 第25-26页 |
3.3.3 改译——喻体更换 | 第26-28页 |
4. 结语 | 第28-30页 |
参考文献 | 第30-32页 |
附录: 翻译实践原文与译文 | 第32-102页 |