Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Symbols or Abbreviations | 第10-11页 |
Chapter One Interpretation | 第11-36页 |
Chapter Two Description of the Interpreting Task | 第36-39页 |
2.1 Source of interpreting task and content | 第36-37页 |
2.2 Requirements of the interpreting task | 第37-39页 |
Chapter Three Interpreting Process | 第39-47页 |
3.1 Preparations | 第39-44页 |
3.1.1 Identification of interpreters | 第39-41页 |
3.1.2 Specific preparation | 第41-42页 |
3.1.3 Making a vocabulary list | 第42页 |
3.1.4 Use of Equipment | 第42-43页 |
3.1.5 Acoustic emergency | 第43-44页 |
3.2 Interpreting implementation | 第44-47页 |
3.2.1 Booth cooperation | 第44-45页 |
3.2.2 Interpretation of spontaneous speeches | 第45页 |
3.2.3 Environment | 第45-47页 |
Chapter Four Case Studies | 第47-56页 |
4.1 Interpreting Theories and Strategies | 第47-50页 |
4.1.1 Increase in Listening and Analysis Effort and the Production Effort .. | 第47-48页 |
4.1.2 Increase in Listening and Analysis Effort | 第48-49页 |
4.1.3 Increase in Short-term Memory Effort | 第49-50页 |
4.2 Examples and analysis of interpretation | 第50-56页 |
4.2.1 Segmentation | 第50-51页 |
4.2.2 Reformulation | 第51-52页 |
4.2.3 Unfilled pause | 第52-53页 |
4.2.4 Delay | 第53-54页 |
4.2.5 ense consistency | 第54-56页 |
Chapter Five Summary | 第56-59页 |
5.1 Self-Evaluation | 第56-57页 |
5.1.1 Delivery | 第56页 |
5.1.2 Adaptability and flexibility | 第56-57页 |
5.2 Others' evaluation | 第57页 |
5.3 Enlightenment for future studies and work | 第57-59页 |
References | 第59-60页 |
Appendix | 第60-77页 |
1 List of professional vocabulary | 第60-77页 |
2 在校期间取得的科研成果 | 第77页 |