首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语篇衔接与连贯理论视域下的《广西药用植物园导游词》汉英翻译实践报告

Acknowledgements第7-8页
Abstract in English第8-9页
Abstract in Chinese第10-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
    1.1 Background of the Task第11页
    1.2 Source of the Translation Task第11-12页
    1.3 The Structure of the Report第12-14页
Chapter 2 Task Description第14-18页
    2.1 Preparation for Translation Task第14-15页
        2.1.1 Search for the Terminology第14页
        2.1.2 Analysis of the Translation Materials第14-15页
        2.1.3 Online Assisted Translation Tools第15页
    2.2 Process of Translation第15-17页
        2.2.1 Schedule of the Translation Task第15-16页
        2.2.2 Difficulties Encountered During Translation第16页
        2.2.3 Proofreading of the Translation Task第16-17页
    2.3 Feedback on the Translation Task第17-18页
Chapter 3 Literature Review第18-21页
    3.1 A Review on the Cohesion and Coherence Theory第18-19页
    3.2 Application of Cohesion and Coherence Theory in Translation第19-21页
Chapter 4 Case Study第21-32页
    4.1 Translation of Culture-loaded Words第21-25页
        4.1.1 Translation of the Names of Medicinal Plants第21-23页
            4.1.1.1 The Borrowing of Scientific Names of Plants第21-22页
            4.1.1.2 Explanation第22-23页
        4.1.2 Translation of the Allusions of Medicinal Plants第23-25页
            4.1.2.1 Explanation第24页
            4.1.2.2 Structure-borrowing第24-25页
    4.2 C-E Translation of Long Sentences in Light of Cohesive Devices第25-28页
        4.2.1 Reference第25-27页
            4.2.1.1 Personal Reference第25-26页
            4.2.1.2 Demonstrative Reference第26-27页
        4.2.2 Conjunction第27-28页
        4.2.3 Lexical Cohesion第28页
    4.3 Translation of Segments at the Discourse Level第28-32页
Chapter 5 Conclusion第32-33页
References第33-35页
Appendix Ⅰ: the source text第35-42页
Appendix Ⅱ: the target text第42-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:自媒体时代下的微信语言传播特性及价值研究
下一篇:目的论视角下的《临床神经学手册》(节选)英汉翻译实践报告