| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| Chapter One Task Description | 第8-14页 |
| 1.1 Background of the Translation Task | 第8页 |
| 1.2 Significance of the Translation Task | 第8-11页 |
| 1.3 Introduction to the Author and the Source Text | 第11-12页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第12-14页 |
| Chapter Two Process Description | 第14-22页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第14-16页 |
| 2.2 Translation Process | 第16-17页 |
| 2.3 Post-translation Proofreading | 第17-22页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第22-32页 |
| 3.1 Literature Review of Style Translation | 第22-24页 |
| 3.2 Style Translation Theory | 第24-32页 |
| Chapter Four Case Studies | 第32-60页 |
| 4.1 Style Translation:Formal Markers | 第32-50页 |
| 4.2 Style Translation:Non-formal Markers | 第50-60页 |
| Chapter Five Conclusion | 第60-62页 |
| 5.1 Summary of Translation Experience | 第60-61页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions | 第61-62页 |
| REFERENCES | 第62-63页 |
| APPENDIX Ⅰ Source Text and Target Text | 第63-141页 |
| APPENDIX Ⅱ Terminology | 第141-143页 |
| Acknowledgements | 第143-144页 |
| 附件 | 第144页 |