| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Background of the Project | 第8-9页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第9-10页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第10-11页 |
| Chapter Two Background of the Source Text | 第11-14页 |
| 2.1 About the Author | 第11-12页 |
| 2.2 About the Book | 第12-14页 |
| 2.2.1 Content of the Book | 第12页 |
| 2.2.2 Language Features | 第12-14页 |
| Chapter Three Difficulties and Translation Techniques | 第14-22页 |
| 3.1 Difficulties in Translation | 第14-15页 |
| 3.2 Dynamic Equivalence | 第15-16页 |
| 3.3 Translation Techniques | 第16-22页 |
| 3.3.1 Changing Words Order | 第17页 |
| 3.3.2 Conversion | 第17-19页 |
| 3.3.3 Amplification | 第19-20页 |
| 3.3.4 Sentence Division | 第20-22页 |
| Chapter Four Conclusion | 第22-24页 |
| References | 第24-25页 |
| Appendix 1 Original Text | 第25-40页 |
| Appendix 2 Translation Version | 第40-50页 |