首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论气象文献中关系从句翻译策略--以《气象要素:大气导引》为例

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
1. Introduction第8-10页
2. Literature Review第10-12页
3. Relative Clauses in MT第12-29页
    3.1 Translation Methods at Syntactic Level第13-24页
        3.1.1 Combination第13-17页
            3.1.1.1 Restrictive Relative Clause第13-15页
            3.1.1.2 Non-Restrictive Relative Clause第15-17页
        3.1.2 Division第17-21页
            3.1.2.1 Restrictive Relative Clause第17-18页
            3.1.2.2 Non-Restrictive Relative Clause第18-21页
        3.1.3 Mixture第21-23页
            3.1.3.1 The Translation of "There be" Sentence Pattern第21-23页
        3.1.4 Translated into Other Simple Sentences第23-24页
    3.2 Translation Methods for Semantic Structures第24-29页
        3.2.1 Relative Clauses Acting as Adverbial Structures第24页
        3.2.2 Translated into the Corresponding Subordinate Complex Sentence第24-29页
            3.2.2.1 Translated into Clause of Result第24-25页
            3.2.2.2 Translated into Clause of Time第25-26页
            3.2.2.3 Translated into Clause of Condition第26-27页
            3.2.2.4 Translated into Clause of Purpose第27-28页
            3.2.2.5 Translated into Clause of Concession第28-29页
4. Conclusions第29-30页
References第30-31页
Appendix第31-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:二十一世纪《小罗贝尔》词典(2001-2018版)中的加拿大法语表征
下一篇:彼得·纽马克交际翻译理论指导下的科普翻译实践报告--以《回家:重返地球》的汉译为例