首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能对等论看国情咨文汉译--以美国国务院信息局2012年译本为例

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-9页
第一章 前言第9-13页
    第一节 研究背景第9页
    第二节 研究目的和意义第9-10页
    第三节 论文结构第10-13页
第二章 文献综述第13-17页
    第一节 奥巴马《国情咨文》在中国的研究现状第13-14页
    第二节 奥巴马2012年国情咨文研究现状第14页
    第三节 以功能对等论为指导的国情咨文翻译研究第14-17页
第三章 尤金·奈达与功能对等论第17-21页
    第一节 翻译的定义与翻译理论的发展第17-18页
    第二节 尤金·奈达与他的翻译理论第18-19页
    第三节 功能对等论的使用原则第19-21页
第四章 国情咨文的历史与发展及美国国务院信息局简介第21-25页
    第一节 国情咨文简介第21-22页
    第二节 2012年国情咨文的语言特点第22-24页
    第三节 美国国务院国际信息局简介(IIP)第24-25页
第五章 功能对等论在国情咨文中的运用第25-37页
    第一节 词语层面的功能对等第25-32页
    第二节 句子层面的功能对等第32-37页
第六章 结论第37-39页
附录1第39-59页
附录2第59-75页
参考文献第75-83页
致谢第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:民国时期福建教会大学的英语教学研究
下一篇:中国英语学习者思维风格与学习策略相关性研究