首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能对等理论看现代汉语寒暄语的英语翻译

Abstract (Chinese)第3-4页
Abstract(English)第4-5页
Chapter One Introduction第8-12页
    1.1 Research Background第8页
    1.2 Research Goal第8-10页
    1.3 Research Significance第10页
    1.4 Methodology of the Thesis第10-11页
    1.5 Structure of the Thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-16页
    2.1 The Study of Functional Equivalence第12-13页
    2.2 The Study of Phatic Communion第13-16页
        2.2.1 Classifications of Chinese Phatic Communion第13-15页
        2.2.2 The Study of the Translation of Chinese Phatic Communion第15-16页
Chapter Three Theoretical Framework of Phatic Communion translation第16-25页
    3.1 Long's Classifications of Chinese Phatic Communion第16-19页
        3.1.1 Named& informed第16-17页
        3.1.2 Interrogatory第17页
        3.1.3 Exclamatort第17-18页
        3.1.4 Declarative第18-19页
    3.2 Receptors' Response of Functional Equivalence第19-25页
        3.2.1 Nida's Perception of Translation第19-20页
        3.2.2 Nida's Perception of Formal Equivalence Translation第20-21页
        3.2.3 Nida's Dynamic/Functional Equivalence Realization第21-25页
Chapter Four Phatic Communion Translation From the Perspective of Receptors' Response第25-55页
    4.1 Translating Named & informed Phatic Communion第25-34页
    4.2 Translating Interrogatory Phatic Communion第34-41页
    4.3 Translating Exclamatory Phatic Communion第41-47页
    4.4 Translating Declarative Phatic Communion第47-55页
Chapter Five Effective Approaches and Mcchanisms in Translationg Phatic Communion第55-60页
    5.1 Principles of Phatic Communion Translation第55页
    5.2 Approaches and Mechanisms of Phatic Communion Translation第55-60页
        5.2.1 Addition第56-57页
        5.2.2 Subtraction第57页
        5.2.3 Alteration第57-60页
Chapter Six Conclusion第60-62页
    6.1 Major Findings第60-61页
    6.2 Implications of the Study第61页
    6.3 Limitations of the Study第61-62页
References第62-65页
Acknowledgements第65-66页
Appendix第66-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:2014-2016年《印尼创业报告书—全球创业观察版》汉译实践报告
下一篇:基于改进遗传算法的柔性作业车间调度问题研究