首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2014-2016年《印尼创业报告书—全球创业观察版》汉译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Introduction第9-11页
Chapter One Task Description第11-16页
    1.1 An Introduction to the Background of Translation Task第11-12页
    1.2 An Analysis of the Source Text第12-14页
        1.2.1 An Introduction to the Author第12页
        1.2.2 An Introduction to the Source Text第12-13页
        1.2.3 Linguistic Features of the Source Text第13-14页
    1.3 Requirements from the Original Author第14-16页
Chapter Two Task Process第16-27页
    2.1 Pre-translation Preparation第16-20页
        2.1.1 Discussion with the Author and Reviewing the Whole Text第16页
        2.1.2 Selecting CAT Software第16-18页
        2.1.3 Selecting Translation Theory第18页
        2.1.4 The Quality Control Scheme of the Translation Task第18-19页
        2.1.5 Disposal of Emergencies第19-20页
    2.2 Translation Schedule第20-24页
        2.2.1 Description of Translation Task第20-21页
        2.2.2 Customized Emergency Plan for Emergencies第21-24页
    2.3 Post-translation Task第24-27页
        2.3.1 Scheme of the Group Members’ Review第24-25页
        2.3.2 Self-review, Mutual Review and Final Review第25页
        2.3.3 Post-translation Editing第25-27页
Chapter Three Types of Difficulties in Translation Practice第27-30页
    3.1 Sentence Group Translation第27-28页
    3.2 Complex Sentence Translation第28-29页
    3.3 Indonesian Style Translation第29-30页
Chapter Four Theoretical Basis: “Translation Variation Theory”第30-38页
    4.1 Selective Translation and Compiling Method第34-35页
    4.2 Transferring and Substituting Translation第35-36页
    4.3 Explanation Translation and Narration Method第36-38页
Chapter Five A Case of Study of Difficulties Based on Translation Tasks第38-58页
    5.1 Sentence Group Translation: Selective Translation and Compiling Translation第38-48页
    5.2 Complex Sentence Translation: Transferring and Substituting Translation第48-53页
    5.3 Indonesian Style Translation: Explanation Translation and Narration Method第53-58页
Conclusion第58-61页
Bibliography第61-63页
Appendix Ⅰ the Letter of Authorization第63-64页
Appendix Ⅱ the Statement of Appraisal第64-65页
Appendix Ⅲ the Source Text第65-101页
Appendix Ⅳ the Translated Text第101-149页
Appendix Ⅴ the Termbase第149-157页
Appendix Ⅵ the Translation Aided Tools第157-158页
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果第158-159页
Acknowledgements第159-160页

论文共160页,点击 下载论文
上一篇:靶向EGFR喹唑啉类化合物成药性初步研究
下一篇:从功能对等理论看现代汉语寒暄语的英语翻译