首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《金翅雀》(第四章)翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
英语原文第9-41页
汉语译文第41-65页
翻译报告第65-83页
    前言第65页
    一、任务描述第65-67页
        1.1 翻译任务来源第65页
        1.2 翻译文本简述第65-66页
        1.3 翻译项目意义第66-67页
    二、翻译过程第67-69页
        2.1 译前准备第67-68页
            2.1.1 小说特点分析第67-68页
            2.1.2 理论基础——功能对等理论第68页
        2.2 翻译初稿第68-69页
        2.3 修改稿第69页
        2.4 终稿第69页
    三、案例分析第69-80页
        3.1 难点解析第69-73页
            3.1.1 对话的翻译第69-70页
            3.1.2 风格的翻译第70-71页
            3.1.3 修辞格的翻译第71-72页
            3.1.4 长句的翻译第72-73页
        3.2 翻译策略第73-80页
            3.2.1 增译法第73-75页
            3.2.2 转换法第75-76页
            3.2.3 拆分法第76-77页
            3.2.4 语序调整第77-78页
            3.2.5 直译与意译相结合第78-80页
    四、实践总结第80-83页
        4.1 对文学翻译的认识第80-81页
        4.2 翻译心得第81-83页
参考文献第83-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:A Study of The English Version of Honggaoliang from The Perspective of Reception Aesthetics
下一篇:成骨生长肽(OGP10-14)改性聚乳酸仿生骨材料的制备及细胞相容性研究