首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Extra-textual Factors in The Translation of Government Work Report 2014 under Manipulation Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-14页
CHAPTER I INTRODUCTION第14-17页
    1.1 Research Background第14页
    1.2 Purpose and Significance of the Study第14-15页
    1.3 Research Methodology第15-16页
    1.4 Structure of the Thesis第16-17页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第17-28页
    2.1 Translation of Political Documents第17-18页
    2.2 Previous Studies on the Translation of Government Work Report第18-24页
    2.3 A Brief Review of Manipulation Theory第24-26页
    2.4 Critical Evaluation of Previous Studies第26-28页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK第28-34页
    3.1 Cultural Turn in Translation Studies第28-29页
    3.2 Emergence of Manipulation School第29-30页
    3.3 Three Key Factors in Manipulation Theory第30-34页
        3.3.1 Ideology第31-32页
        3.3.2 Patronage第32页
        3.3.3 Poetics第32-34页
CHAPTER IV EXTRA-TEXTUAL FACTORS IN THE TRANSLATION OFGOVERNMENT WORK REPORT 2014第34-60页
    4.1 Ideological Manipulation第34-49页
        4.1.1 Ideology Manipulated by the Power Dominating the Society第34-36页
        4.1.2 The Translation Principles Manipulated by Ideology第36-43页
            4.1.2.1 Accuracy第36-38页
            4.1.2.2 Politicalness第38-40页
            4.1.2.3 Flexibility第40-43页
        4.1.3 The Manifestations of Ideological Manipulation in the Translation ofGovernment Work Report 2014第43-49页
            4.1.3.1 The Translation of Political Terms Manipulated by Ideology第43-47页
            4.1.3.2 The Translation of Culture-Loaded Words Manipulated byIdeology第47-49页
    4.2 Patronage Manipulation第49-53页
        4.2.1 The Patronage of the Translation of Government Work Report 2014第49-50页
        4.2.2 The Manifestation of Patronage Manipulation in the Translation ofGovernment Work Report 2014第50-53页
            4.2.2.1 The Translation Purposes Manipulated by Patronage第50-51页
            4.2.2.2 The Translation Methods Manipulated by Patronage第51-53页
    4.3 Poetical Manipulation第53-60页
        4.3.1 The Manifestation of Poetical Manipulation in the Translation ofGovernment Work Report 2014第53-60页
            4.3.1.1 The Translation of Expressions with Chinese CharacteristicsManipulated by Poetics第54-56页
            4.3.1.2 The Translation of Long Chinese Sentences Manipulated byPoetics第56-60页
CHAPTER V CONCLUSION第60-62页
    5.1 Findings of the Study第60页
    5.2 Limitations and Suggestions of the Study第60-62页
REFERENCES第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:An Emperical Study of The Capacity of Self-regulation on Vocabulary Learning by English Majors in Shaanxi Province
下一篇:中国人学習者の日本語作文はどう評価されるか―日本語母語話者と中国語母語話者の評価の比較―