ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9-10页 |
摘要 | 第11-14页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第14-17页 |
1.1 Research Background | 第14页 |
1.2 Purpose and Significance of the Study | 第14-15页 |
1.3 Research Methodology | 第15-16页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第16-17页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第17-28页 |
2.1 Translation of Political Documents | 第17-18页 |
2.2 Previous Studies on the Translation of Government Work Report | 第18-24页 |
2.3 A Brief Review of Manipulation Theory | 第24-26页 |
2.4 Critical Evaluation of Previous Studies | 第26-28页 |
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK | 第28-34页 |
3.1 Cultural Turn in Translation Studies | 第28-29页 |
3.2 Emergence of Manipulation School | 第29-30页 |
3.3 Three Key Factors in Manipulation Theory | 第30-34页 |
3.3.1 Ideology | 第31-32页 |
3.3.2 Patronage | 第32页 |
3.3.3 Poetics | 第32-34页 |
CHAPTER IV EXTRA-TEXTUAL FACTORS IN THE TRANSLATION OFGOVERNMENT WORK REPORT 2014 | 第34-60页 |
4.1 Ideological Manipulation | 第34-49页 |
4.1.1 Ideology Manipulated by the Power Dominating the Society | 第34-36页 |
4.1.2 The Translation Principles Manipulated by Ideology | 第36-43页 |
4.1.2.1 Accuracy | 第36-38页 |
4.1.2.2 Politicalness | 第38-40页 |
4.1.2.3 Flexibility | 第40-43页 |
4.1.3 The Manifestations of Ideological Manipulation in the Translation ofGovernment Work Report 2014 | 第43-49页 |
4.1.3.1 The Translation of Political Terms Manipulated by Ideology | 第43-47页 |
4.1.3.2 The Translation of Culture-Loaded Words Manipulated byIdeology | 第47-49页 |
4.2 Patronage Manipulation | 第49-53页 |
4.2.1 The Patronage of the Translation of Government Work Report 2014 | 第49-50页 |
4.2.2 The Manifestation of Patronage Manipulation in the Translation ofGovernment Work Report 2014 | 第50-53页 |
4.2.2.1 The Translation Purposes Manipulated by Patronage | 第50-51页 |
4.2.2.2 The Translation Methods Manipulated by Patronage | 第51-53页 |
4.3 Poetical Manipulation | 第53-60页 |
4.3.1 The Manifestation of Poetical Manipulation in the Translation ofGovernment Work Report 2014 | 第53-60页 |
4.3.1.1 The Translation of Expressions with Chinese CharacteristicsManipulated by Poetics | 第54-56页 |
4.3.1.2 The Translation of Long Chinese Sentences Manipulated byPoetics | 第56-60页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第60-62页 |
5.1 Findings of the Study | 第60页 |
5.2 Limitations and Suggestions of the Study | 第60-62页 |
REFERENCES | 第62-63页 |