ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-12页 |
Chapter Two Description of the Translation Task | 第12-16页 |
2.1 Description of the Source Text | 第12-13页 |
2.2 Background and Significance of the Task | 第13-16页 |
Chapter Three Translating Process | 第16-22页 |
3.1 Pre-translating Preparation | 第16-18页 |
3.2 Process of Translation | 第18-19页 |
3.3 Translation Theory Employed | 第19-21页 |
3.4 Revision | 第21-22页 |
Chapter Four Case Analysis | 第22-36页 |
4.1 Introduction | 第22页 |
4.2 Lexical Aspect | 第22-25页 |
4.2.1 Terminology Translation Based on Term Bank | 第23-24页 |
4.2.2 Terminology Translation Based on Network | 第24-25页 |
4.3 Syntactic Aspect | 第25-31页 |
4.3.1 Sequential Method | 第26-27页 |
4.3.2 Reversed Order | 第27-28页 |
4.3.3 Division | 第28-29页 |
4.3.4 Transformation of Sentence Pattern | 第29-31页 |
4.4 Discourse Aspect | 第31-33页 |
4.5 Technical Aspect | 第33-36页 |
Chapter Five Summary | 第36-40页 |
5.1 Problems and Limitations | 第36-37页 |
5.1.1 Processing of Names | 第36页 |
5.1.2 Limitations of Knowledge | 第36页 |
5.1.3 Limitations of CAT | 第36-37页 |
5.2 Translation Experience | 第37-38页 |
5.2.1 Translation of academic papers | 第37页 |
5.2.2 Advantages of the Application of CAT | 第37-38页 |
5.3 Value of the Translation Practice | 第38-40页 |
REFERENCES | 第40-42页 |
Appendix A The Source Text | 第42-66页 |
Appendix B The Translated Version | 第66-90页 |
Appendix C Glossary | 第90-92页 |