摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1. 翻译任务描述 | 第8-11页 |
1.1 作品来源及简介 | 第8-9页 |
1.2 作者简介 | 第9页 |
1.3 选材意义 | 第9-11页 |
2. 翻译过程描述 | 第11-13页 |
2.1 译前准备 | 第11页 |
2.2 翻译过程 | 第11-12页 |
2.3 译后事项 | 第12-13页 |
3. 翻译案例分析 | 第13-33页 |
3.1 词的翻译 | 第13-19页 |
3.1.1 术语的翻译 | 第13-17页 |
3.1.2 计量单位的翻译 | 第17-19页 |
3.2 句子的翻译 | 第19-33页 |
3.2.1 词性转换法 | 第19-20页 |
3.2.2 主语转换法 | 第20页 |
3.2.3 拆分法 | 第20-21页 |
3.2.4 从句的翻译方法 | 第21-25页 |
3.2.5 被动语态转主动语态 | 第25-27页 |
3.2.6 省译与增译 | 第27-28页 |
3.2.7 句序调整法 | 第28页 |
3.2.8 综合法 | 第28-33页 |
4. 翻译实践总结 | 第33-35页 |
5. 参考文献 | 第35-37页 |
6.附录 | 第37-97页 |
附录 1:原文 | 第37-69页 |
附录 2:译文 | 第69-92页 |
附录 3:术语表 | 第92-97页 |
致谢 | 第97-98页 |
作者简介 | 第98页 |