首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《信号连锁设备设计—通用手册》翻译实践报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
第1章 翻译任务描述第8-12页
    1.1 翻译任务背景第8页
    1.2 翻译文本分析第8-9页
    1.3 委托方的要求第9页
    1.4 翻译项目意义第9-12页
第2章 翻译过程描述第12-16页
    2.1 翻译的具体过程第12-13页
        2.1.1 译前准备阶段第12-13页
        2.1.2 正式译稿阶段第13页
        2.1.3 校对定稿阶段第13页
    2.2 翻译的理论依据第13-16页
        2.2.1 功能对等理论概述第14页
        2.2.2 功能对等理论适用第14-16页
第3章 翻译案例分析第16-28页
    3.1 词汇分析第16-22页
        3.1.1 合成词翻译第16-18页
        3.1.2 派生词翻译第18-19页
        3.1.3 缩略词翻译第19-21页
        3.1.4 术语词翻译第21-22页
    3.2 句子分析第22-28页
        3.2.1 无人称句翻译第22-23页
        3.2.2 被动句翻译第23-24页
        3.2.3 名词化句翻译第24-25页
        3.2.4 复杂句翻译第25-28页
第4章 翻译实践总结第28-30页
参考文献第30-32页
附录A 术语表第32-38页
附录B 原文第38-78页
附录C 译文第78-108页
致谢第108-109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:西方中心主义操控下译者与原作者的视野融合--以《扶桑》英译本为例
下一篇:交际翻译理论指导下的公司新闻翻译实践报告