首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

小说《边城》两个英译本的对比分析

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-11页
Chapter One Introduction第11-19页
    1.1 The Background of the Research第11-15页
    1.2 The Significance of the Thesis第15-17页
    1.3 The Organization of the Thesis第17-19页
Chapter Two Literature Review第19-30页
    2.1 The Origin of Polysystem Theory第19-22页
        2.1.1 Review of Western Translation Studies第19-20页
        2.1.2 The Cultural Turn of Translation Studies第20-22页
    2.2 The Polysystem Theory第22-25页
        2.2.1 The Contents of Polysystem Theory第22-24页
        2.2.2 Center vs. Periphery:the position of translated literature第24页
        2.2.3 Foreignization vs. Domestication:the translation strategies to be adopted第24-25页
    2.3 Lefevere's Rewriting/Manipulation Theory第25-30页
Chapter Three A Comparative Analysis of Two English Versions of Biancheng第30-48页
    3.1 The Translators of Two English Versions of Biancheng第30-33页
        3.1.1 The Introduction to Gladys Yang第30-31页
        3.1.2 The Introduction to Jeffrey C. Kinkley第31-33页
    3.2 Lexical Analysis第33-43页
        3.2.1 Analysis on Character Names第33-36页
        3.2.2 Analysis on Place Names第36-37页
        3.2.3 Analysis on Culturally Loaded Words第37-43页
    3.3 Syntactical Analysis第43-46页
    3.4 Textual Analysis第46-48页
Chapter Four The Contextual Analysis of Two English Versions第48-53页
    4.1 Analysis on Ideology of Two English Versions第48-49页
    4.2 Analysis on Poetics of Two English Versions第49-50页
    4.3 Analysis on Patronage of Two English Versions第50页
    4.4 Foreignization as a means of rewriting第50-53页
Chapter Five Conclusion第53-56页
    5.1 Major Findings of This Study第53-54页
    5.2 Limitations of the Present Study第54-55页
    5.3 Suggestions for Further Study第55-56页
Bibliography第56-59页
攻读硕士学位期间科研成果第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:华兹华斯和陶渊明自然观的比较分析--以《丁登寺旁》和《归园田居》为例
下一篇:艺术教育与大学生道德品质培育研究