概念隐喻视角下汉语新词语的英译研究--以2010-2011年汉语新词语为例
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
绪论 | 第8-13页 |
第一章 汉语新词语英译研究现状 | 第13-18页 |
第一节 汉语新词语的界定 | 第13-14页 |
第二节 汉语新词语英译的研究成果 | 第14-17页 |
本章小结 | 第17-18页 |
第二章 概念隐喻及其视角下的汉语新词语 | 第18-30页 |
第一节 概念隐喻的基本含义 | 第18-20页 |
第二节 概念隐喻的构成 | 第20-22页 |
第三节 概念隐喻特征 | 第22-24页 |
第四节 概念隐喻的跨文化相似性与差异性 | 第24-27页 |
一、概念隐喻的跨文化相似性 | 第24-26页 |
二、概念隐喻的跨文化差异性 | 第26-27页 |
第五节 概念隐喻分类与汉语新词语 | 第27-29页 |
本章小结 | 第29-30页 |
第三章 汉语隐喻新词语的英译案例研究 | 第30-37页 |
第一节 生命体系概念隐喻新词语英译案例分析 | 第30-33页 |
第二节 色彩概念隐喻新词语英译案例分析 | 第33-36页 |
本章小结 | 第36-37页 |
第四章 概念隐喻视角下汉语新词语英译方法 | 第37-46页 |
第一节 映射相同时英译方法的选择 | 第38-41页 |
一、直译喻体法 | 第38-40页 |
二、明喻法 | 第40-41页 |
第二节 映射不同时英译方法的选择 | 第41-45页 |
一、替换喻体法 | 第41-42页 |
二、喻体加注法 | 第42-43页 |
三、直译喻义法 | 第43-45页 |
本章小结 | 第45-46页 |
结语 | 第46-49页 |
参考文献 | 第49-53页 |
致谢 | 第53页 |