首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

概念隐喻视角下汉语新词语的英译研究--以2010-2011年汉语新词语为例

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第8-13页
第一章 汉语新词语英译研究现状第13-18页
    第一节 汉语新词语的界定第13-14页
    第二节 汉语新词语英译的研究成果第14-17页
    本章小结第17-18页
第二章 概念隐喻及其视角下的汉语新词语第18-30页
    第一节 概念隐喻的基本含义第18-20页
    第二节 概念隐喻的构成第20-22页
    第三节 概念隐喻特征第22-24页
    第四节 概念隐喻的跨文化相似性与差异性第24-27页
        一、概念隐喻的跨文化相似性第24-26页
        二、概念隐喻的跨文化差异性第26-27页
    第五节 概念隐喻分类与汉语新词语第27-29页
    本章小结第29-30页
第三章 汉语隐喻新词语的英译案例研究第30-37页
    第一节 生命体系概念隐喻新词语英译案例分析第30-33页
    第二节 色彩概念隐喻新词语英译案例分析第33-36页
    本章小结第36-37页
第四章 概念隐喻视角下汉语新词语英译方法第37-46页
    第一节 映射相同时英译方法的选择第38-41页
        一、直译喻体法第38-40页
        二、明喻法第40-41页
    第二节 映射不同时英译方法的选择第41-45页
        一、替换喻体法第41-42页
        二、喻体加注法第42-43页
        三、直译喻义法第43-45页
    本章小结第45-46页
结语第46-49页
参考文献第49-53页
致谢第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:英语专业学生对不同方式教师书面反馈之反馈的研究
下一篇:英语语言学书评中的介入资源