ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-11页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第11-16页 |
1.1 Research Orientation | 第11-12页 |
1.2 Significance | 第12-13页 |
1.3 Research Objective and Research Questions | 第13-14页 |
1.4 Methodology and Data Collection | 第14-15页 |
1.5 Organization of the Thesis | 第15-16页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第16-26页 |
2.1 Historical Review on the Studies of the Role of the Interpreter | 第16-19页 |
2.1.1 Previous Studies in the West | 第16-18页 |
2.1.2 Studies on the Interpreter’s Role in China | 第18-19页 |
2.2 Classical Views on the Role of the Interpreter | 第19-22页 |
2.2.1 The Interpreter as Helper | 第19-20页 |
2.2.2 The Interpreter as Conduit | 第20-21页 |
2.2.3 The Interpreter as Cultural Mediator | 第21-22页 |
2.3 Previous Studies on Dialogue Interpreting | 第22-25页 |
2.3.1 Western Studies on Dialogue Interpreting | 第22-24页 |
2.3.2 Previous Researches on Dialogue Interpreting in China | 第24-25页 |
2.4 Summary | 第25-26页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第26-35页 |
3.1 Working Definition | 第26-28页 |
3.1.1 Previous Definitions of Mediator | 第26-27页 |
3.1.2 Working Definition | 第27-28页 |
3.2 Theoretical Basis of This Research | 第28-31页 |
3.2.1 An Overview of Relevance Theory | 第28-29页 |
3.2.2 Inferential-Ostensive Communication Model | 第29-31页 |
3.2.3 Optimal Relevance | 第31页 |
3.3 Theoretical Framework | 第31-34页 |
3.3.1 Dialogue Interpreter as Turn Mediator in Inferential-ostensive Communication | 第32-33页 |
3.3.2 Optimal Relevance Theoretic Accounts of Dialogue Interpreter as Cultural Mediator | 第33-34页 |
3.4 Summary | 第34-35页 |
CHAPTER FOUR THE DIALOGUE INTERPRETER AS TURN MEDIATOR IN INFERENTIAL-OSTENSIVE COMMUNICATION | 第35-45页 |
4.1 Turn-mediating In the Interpreted Dialogue | 第35-37页 |
4.2 Background of the Interpreted Event | 第37-38页 |
4.2.1 Record of the Interpreted Dialogue | 第37页 |
4.2.2 The Participants | 第37-38页 |
4.3 Interpreter’s Strategies in Managing Turns | 第38-44页 |
4.3.1 Transferring Turns | 第38-40页 |
4.3.2 Creating Turns | 第40-42页 |
4.3.3 Neglecting Turns | 第42-44页 |
4.4 Summary | 第44-45页 |
CHAPTER FIVE RELEVANCE THEORETIC ACCOUNTS OF DIALOGUE INTERPRETER AS CULTURAL MEDIATOR | 第45-62页 |
5.1 Mediating Across Cultural Barriers and Optimal Relevance | 第45-46页 |
5.2 Cultural Mediating in Linguistic Aspects | 第46-56页 |
5.2.1 Closed Renditions | 第47-49页 |
5.2.2 Divergent Renditions | 第49-56页 |
5.3 Cultural Mediating in Nonverbal Aspects | 第56-60页 |
5.3.1 Clarification of Miscommunication | 第57-59页 |
5.3.2 Bridging the Communicative Gap | 第59页 |
5.3.3 Interaction Regulation | 第59-60页 |
5.4 Summary | 第60-62页 |
CHAPTER SIX CONCLUSION | 第62-66页 |
6.1 Major Findings | 第62-63页 |
6.2 Implications and Limitations | 第63-64页 |
6.3 Suggestions for Future Research | 第64-66页 |
REFERENCES | 第66-68页 |