摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 Background of the Study | 第9-10页 |
1.2 Significance of the Study | 第10-11页 |
1.3 Methodology of the Study | 第11-12页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-23页 |
2.1 Previous Studies on Translation Based on Relevance Theory | 第13-17页 |
2.1.1 Previous Studies on Translation Based on Relevance Theory at Home | 第13-15页 |
2.1.2 Previous Studies on Translation Based on Relevance Theory Abroad | 第15-17页 |
2.2 Previous Studies on Two Chinese Versions of Ulysses | 第17-23页 |
2.2.1 Previous Studies on Two Chinese Versions of Ulysses at Home | 第17-19页 |
2.2.2 Previous Studies on Two Chinese Versions of Ulysses Abroad | 第19-23页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第23-31页 |
3.1 Introduction to Relevance Theory | 第23-27页 |
3.1.1 Basic Concepts in Relevance Theory | 第23-25页 |
3.1.2 The Principle of Optimal Relevance in Relevance Theory | 第25-27页 |
3.2 The Relevance-theoretic Approach to Translation | 第27-31页 |
3.2.1 Introduction to Gutt's Relevance-theoretic Translation Theory | 第27-28页 |
3.2.2 The Optimal Relevance in Translation | 第28-29页 |
3.2.3 Translation of Literary Style Based on Relevance Theory | 第29-31页 |
Chapter 4 Comparative Analysis of Two Chinese Versions of Ulysses from the Perspective ofRelevance Theory | 第31-63页 |
4.1 Comparative Analysis of the Translation of Rhetorical Devices in Two Chinese Versionsfrom the Perspective of Relevance Theory | 第31-43页 |
4.1.1 Translation of Metaphor | 第31-34页 |
4.1.2 Translation of Parody | 第34-37页 |
4.1.3 Translation of Alliteration | 第37-39页 |
4.1.4 Translation of Rhetorical Repetition | 第39-43页 |
4.2 Comparative Analysis of the Translation of Style in Two Chinese Versions from thePerspective of Relevance Theory | 第43-60页 |
4.2.1 Translation of Stream-of-consciousness Style | 第43-48页 |
4.2.2 Translation of Poetry Style | 第48-54页 |
4.2.3 Translation of Journalese | 第54-57页 |
4.2.4 Translation of Impersonal Style | 第57-60页 |
4.3 Inspiration from Comparative Analysis of Two Chinese Versions | 第60-63页 |
Chapter 5 Conclusion | 第63-67页 |
5.1 Findings of the Study | 第63-64页 |
5.2 Implications of the Study | 第64-65页 |
5.3 Limitations of the Study | 第65页 |
5.4 Suggestions for Further Research | 第65-67页 |
Bibliography | 第67-71页 |
Acknowledgements | 第71-73页 |
Achievements | 第73页 |