首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

赖斯文本类型学视角下调查报告的英汉翻译--A Sustainability Challenge:Food Security for All节译及翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
前言第9页
1 翻译任务第9-14页
    1.1 翻译文本及节选部分的确定第9-11页
        1.1.1 选择该文本的原因第9-10页
        1.1.2 节选该部分的原因第10-11页
    1.2 翻译文本的分析第11-12页
        1.2.1 文本的结构分析第11-12页
        1.2.2 文本的内容分析第12页
    1.3 翻译过程的介绍第12-14页
        1.3.1 译前知识准备第12-13页
        1.3.2 译中阶段进展第13页
        1.3.3 译后质量完善第13-14页
2 赖斯的文本类型学理论第14-18页
    2.1 赖斯文本类型学理论的介绍第14-16页
        2.1.1 赖斯文本类型学理论的重要性第14-15页
        2.1.2 赖斯文本类型学理论的阐释第15-16页
    2.2 赖斯文本类型学理论的应用第16-18页
        2.2.1 文本类型的判定第16-17页
        2.2.2 翻译策略的选择第17-18页
3 赖斯的文本类型学指导下的翻译方法第18-26页
    3.1 词法翻译第18-22页
        3.1.1 理解和表达第18-20页
        3.1.2 词语翻译的具体方法第20-22页
    3.2 句法翻译第22-26页
        3.2.1 读者导向和文本风格第22-23页
        3.2.2 句子翻译的具体方法第23-26页
4 翻译总结第26-28页
    4.1 翻译遗留问题第26-27页
    4.2 翻译实践感悟第27-28页
结语第28-29页
参考文献第29-30页
附录一 译文第30-95页
附录二 原文第95-169页
致谢第169-170页
个人简历第170-171页

论文共171页,点击 下载论文
上一篇:当代影视广告叙事方法研究
下一篇:对外汉语教学中的新词语教学初探