首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能主义视角看法律普及读物的翻译-Law101节译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 引言第8-10页
    1.1 原文简况第8页
    1.2 原作者简况第8-9页
    1.3 任务准备第9-10页
2. 翻译理论——功能主义第10-13页
    2.1 功能理论简介第10-11页
    2.2 翻译纲要、原文分析及翻译问题概述第11-13页
3. 翻译分析第13-24页
    3.1 词汇方面第13-17页
        3.1.1 纯技术术语翻译第13-15页
        3.1.2 半技术或混合术语翻译第15-16页
        3.1.3 法律语篇中日常词汇的翻译第16-17页
        3.1.4 小结第17页
    3.2 句子翻译第17-24页
        3.2.1 对译第17-19页
        3.2.2 增译第19页
        3.2.3 分译第19-20页
        3.2.4 合译第20页
        3.2.5 换译第20-23页
        3.2.6 小结第23-24页
4. 遗留问题第24-25页
结束语第25-26页
参考文献第26-27页
附录第27-132页
    1.译文第27-71页
    2.原文第71-132页
致谢第132-133页
个人简历第133-134页

论文共134页,点击 下载论文
上一篇:中国英语学习者道歉言语行为的选择性石化现象
下一篇:传播学视角下的美术杂志翻译