首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉交替传译中的语序调整技巧分析

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第8-9页
第一章 英汉语序的主要差异第9-16页
    第一节 定语语序差异第10-12页
    第二节 状语语序差异第12-14页
    第三节 同位语语序差异第14-15页
    本章小结第15-16页
第二章 英汉语序差异产生的原因第16-23页
    第一节 语言习惯差异第16-19页
        一、词语使用习惯第17-18页
        二、句式使用习惯第18-19页
    第二节 思维方式差异第19-22页
        一、抽象思维与形象思维第19-20页
        二、焦点思维与散点思维第20-21页
        三、客体思维与主体思维第21页
        四、形式逻辑与辩证逻辑第21-22页
    本章小结第22-23页
第三章 交替传译中英汉语序差异导致的问题第23-31页
    第一节 逻辑不清第23-25页
    第二节 重点不明第25-27页
    第三节 错译第27-30页
    本章小结第30-31页
第四章 英汉交替传译中的语序调整技巧及案例分析第31-44页
    第一节 确定句子主语第31-33页
    第二节 调整时间顺序第33-37页
    第三节 调整逻辑顺序第37-40页
    第四节 调整主次顺序第40-43页
    本章小结第43-44页
结论第44-45页
参考文献第45-47页
致谢第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:电竞比赛“MSI季中邀请赛总决赛”的同传模拟实践报告
下一篇:韩中教育用医学术语翻译现象研究