首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《娱乐节目报告》翻译项目实践报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
第一章 引言第7-12页
    1.1. 选题意义第7-8页
    1.2. 任务描述第8-12页
        1.2.1. 项目来源及任务分析第8页
        1.2.2. 客户需求分析第8-9页
        1.2.3. 文本分析第9-10页
        1.2.4. 译文读者群分析第10-12页
第二章 项目实施过程第12-17页
    2.1. 译前准备第12-14页
        2.1.1. 原文审阅第12页
        2.1.2. 背景知识补充第12-13页
        2.1.3. 平行文本阅读第13页
        2.1.4. 翻译重点难点以及翻译策略选择第13-14页
        2.1.5. 翻译工具准备第14页
    2.2. 译中监控第14-16页
        2.2.1. 项目发展进度安排第15页
        2.2.2. 翻译质量监控第15-16页
        2.2.3. 突发情况应急处理第16页
    2.3. 译后评价第16-17页
第三章 案例分析第17-30页
    3.1. 词汇层面第17-20页
        3.1.1 字斟酌句,选词达意第17-19页
        3.1.2 用具体描述解释抽象专业概念第19-20页
    3.2 句子层面第20-24页
        3.2.1 语序调整第20-21页
        3.2.2 拆分长定语第21-22页
        3.2.3 四字格运用第22-23页
        3.2.4 其他第23-24页
    3.3 语篇层面第24-28页
        3.3.1 利用图文信息,增强文本理解第24-26页
        3.3.2 收集重复内容,确保翻译高效一致性第26-28页
    3.4.“模因理论”解决娱乐节目汉译名称第28-30页
第四章 翻译总结第30-32页
    4.1. 翻译中的收获第30页
    4.2. 对笔者今后翻译事业的影响第30-32页
参考文献第32-33页
个人简介第33-34页
导师简介第34-35页
致谢第35-36页
附录1:原文译文对照第36-81页
附录2:术语库第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:《沙盘游戏疗法手册》(第二册第四章)翻译实践报告
下一篇:《纽约时报》对华经济报道的批评隐喻分析